之前的《风味人间》在豆瓣斩获9.1分,但其中的超微观摄影、显微拍摄、交互式摄影控制系统等略显“花哨”的手法让一些老饕觉得片子有些脱离食物本身。 但《风味原产地》在讲食物的镜头语言上却是一种回归,把每种食物抽丝剥茧、追本溯源地讲出来,镜头拉近,让人口水直流。 鱼饭烹饪时产生的胶质真是让人念念不忘啊。 地域给食物以灵魂。先入为主的地域感仿佛让整部片子都带着点咸腥的海水味,带着潮州味的普通话也在脑海中萦绕。 不光国内吃货喜闻乐见,这部专注于潮汕美食的纪录片还吸引了全球吃货的目光。 早在正式定档播出前,Netflix就提前独家购买了《风味原产地·潮汕》的海外版权,计划以多国语言在全球市场播出,让潮汕美食赚足眼球。 《洛杉矶时报》:潮汕美食在Netflix新节目《风味原产地》中备受关注 Eater:《风味原产地》是中国潮汕美食的颂歌 《南华早报》:潮州菜是Netflix新节目《风味原产地·潮汕》中的明星 纪录片热情探索了广东美食习俗背后独特的品味和烹饪手法,将电视美食节目提升到新高度 外媒对这部纪录片不吝赞美之词,美国著名的美食网站Eater将这部纪录片形容为“旋风式的潮汕美食之旅”。 潮汕牛肉火锅 Decider网站详细分析了片中让人看一次饿一次的镜头语言。 评论表示,这导演大概是深谙“food porn”之道……这个词,也是非常形象了。 Food shows take a lot of time and effort to make their visuals compelling, because no matter how flowery the language of the narration is, audiences can't taste the food. The best way to make the dishes the shows profile appealing is to make it look as appealing as possible. 美食节目其实需要花费很多时间和精力用影像吸引观众,因为无论解说词多么华丽,观众是尝不到食物的,所以让菜肴具有吸引力的最佳方法就是让它看起来尽可能诱人。 腌蟹 Flavorful Origins has the "food porn" thing down. Slow-motion close-ups. Long shots that show details in a food's texture. Lusciously-shot scenes of people cooking the ingredient into tasty dishes. 通过使用慢镜头、特写镜头和长镜头来展现食物的纹理以及让人垂涎的美味制作过程 ,《风味原产地 》解决了这个难题。 卤味 除了美食,纪录片背后的潮汕文化也吸引了外媒的关注。 在外媒看来,这部纪录片揭开了潮汕数百年饮食文化的面纱,是当地人对传统的坚持、对食物的尊重和对自然的敬畏成就了潮汕美食。 《洛杉矶时报》认为片中淳朴的田园风光别有意趣。 The reverential tone of the show may remind you more of a nature show than food TV. Chaoshan's lush beauty is in sharp focus here, including images of mountains, rivers, rich soil and pristine waters. It's a pastoral vision of China rarely seen in American food media, typically preoccupied with soaring skyscrapers, bustling dim sum parlors, and street food. 节目中充满敬意的语气可能更容易让你想到自然节目,而不是美食节目。 潮汕郁郁葱葱的美景是纪录片的焦点,包括山川、河流、肥沃的土壤和纯净的水。美国美食节目里的中国通常充斥着高耸的摩天大楼、熙熙攘攘的点心店和街头小吃,很少出现这样的田园风光。 《海峡时报》称,这部纪录片突出了那些让美味成为可能的人。 In the episode on fish balls, an entire family is pictured pounding the lizardfish into paste and moulding them into fish balls together. In the beef hotpot episode, a young apprentice watches on anxiously as his master samples his sliced beef cuts. These people clearly treat their food with respect, and that attitude is contagious. 在《鱼丸》这一集里,一家人一起把蜥蜴鱼捣成糊状,然后再捏成鱼丸。在《牛肉火锅》这一集中,一位年轻的学徒焦急地看着师傅品尝他切的牛肉片。这些人显然很尊重他们的食物,这种态度是有感染力的。 对于很多外国观众来说,这部纪录片让他们第一次了解到潮汕菜,简直是打开了新世界的大门。外媒记者也是写着写着就暴露了吃货本质。 |
Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄 | GMT-5, 2024-11-24 06:22 , Processed in 0.127191 second(s), 23 queries .