今天凌晨,北京迎来2021年第一场雪。 ![]() 在看到#故宫的雪#以后, 很多小伙伴都忍不住想飚一句英文: It snows today. ![]() 但其实这个表达是有问题的! 究竟是为什么呢? 今天就来跟大家一下与“雪 snow”相关的英文表达↓↓ “今天下雪了”怎么说? 我们都能看出来, It snows today 这个句子是一般现在时, 表示通常性、规律性、习惯性、真理性 的动作或状态,或者动作有时间规律 发生的事件的一种时间状态。 在英语语法中,“时“指动作发生的时间, ”态“指动作的样子和状态。 ![]() The earth moves around the sun. 比如上面这个经典的例子, 之所以用一般现在时 是因为“地球绕着太阳转”本身就是一个 颠扑不破的客观真理。 ![]() 所以,如果你说 It snows today, 其实表示按照规律是今天下雪, 但是下雪并不是规定哪天下就哪天下的, 所以“今天下雪了”正确的说法应该是: It's snowing today. Look out of the window! It's snowing. 看窗外!下雪了。 ![]() 今天将要下雪 It will snow today. I hope that it will snow so that we can play snowballs. 我希望下雪,这样我们就能玩雪球。 ![]() 雪已经停了 It snowed today. It had snowed overnight and a thick white layer covered the ground. 一晚上都在下雪,地上积了厚厚的一层。 ![]() snow day 是“下雪天”? 看到 snow day, 你会想当然地认为它是“下雪天”的意思吗? 然而并不是! snow day 实际上指的是:雪休日 在美国,如果哪天下的雪特别大, 导致无法正常上课和工作, 学校、公司就会放假。 ![]() Heavy snow was forecast and all the kids were hoping for a snow day. 天气预报说会下大雪,所有的孩子都希望能有一个雪休日。 ![]() 那“下雪天”要怎么说? snowy day 下雪天 snowy 意思是:下雪的 “大雪”是 big snow? 我们先从单词来说, big 只是在体积上比较大, 比如 a big snow ball 大雪球 而我们说的大雪着重强调的是雪的厚度, 即雪下得越大,积雪就越厚,跟体积没关系, 所以要用 heavy 这个词来形容雪下得很大 大雪应该说成 heavy snow 千万别再说成 big snow 了! 同样,小雪则是 light snow 可不是 small snow ![]() We haven't had many heavy snows this winter. 今年冬天我们这儿没下过几场大雪。 There has been a light snow today. 今天刚下过一场小雪。 与 snow 相关的有趣表达 snow job snow 是下雪,所以 snow job 应该是“下雪天的工作”吗? ![]() 这个表达跟下雪一点关系都没有, 而是跟 snow 的另一层意思有关, 作动词,意思是:欺骗,蒙骗 ![]() 因此,snow job 的意思就是: 花言巧语的劝说,说服 ![]() My boss did a snow job on me to get me to take on that project. 我的老板说服了我接手那个项目。 The media, once again, is giving us a snow job. 媒体再次以花言巧语劝说我们。 ![]() as white as snow
我们可以说 as white as snow, 就像它字面表达的“洁白如雪”这个意思。 |
Copyright © 1999 - 2025 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄 | GMT-5, 2025-2-16 07:36 , Processed in 0.139149 second(s), 23 queries .