距离联邦大选的投票日已不足一个星期,现任总理、自由党党魁小杜鲁多再次陷入争议。媒体发现,在小杜上台后的第一年,他的自传《共同点》(Common Ground) 被翻译成中文并在中国出版,出版公司具有中国政府背景。这件事令加拿大的中国问题专家感到惊讶,而小杜鲁多对此事做出回应,坚决否认其中存在利益冲突。 Amazon.com: Books 据本地英文媒体《环球邮报》报道:小杜鲁多的自传《共同点》(Common Ground) 于2014年出版,当时他还没有当上加拿大的总理。在2016年10月,即小杜上台后的第一年,这本书的中文版被南京译林出版社(Yilin Press of Nanjing)在中国出版。该出版商还将书名改成《传奇再续:杜鲁多自传》,以凸显他延续了父亲老杜鲁多(Pierre Trudeau)的总理仕途。 资料显示,译林出版社隶属于江苏凤凰出版传媒(Jiangsu Phoenix Publishing and Media),是一家听命于江苏省委宣传厅的国有企业。 该书出版,恰好是北京努力劝说加拿大加深与中国的关系的时候,两国还进行了签署自由贸易协定的谈判。这本书的封面宣传对杜鲁多极尽奉承,称老杜鲁多为“中加建交奠基人”,小杜“继承了父亲出众的个人魅力,能流利使用英、法双语,并“因为他英俊的外表,他被称赞为‘好莱坞面孔’……在加拿大引起了“杜鲁多热”。书中更特别提到小杜在G20期间访华,申请加入亚投行。 《环球邮报》报道指,在杜鲁多自传中文版推出之时,自由党正低调地在富裕的华裔加人家中举行与总理会面的活动,以筹募可观的捐款。部分参与者与中共有密切联系,例如为北京担任顾问及大外宣要员的张斌,于2016年出席了这类活动后不久,即与中国蒙牛集团创办人牛根生向老杜鲁多基金会捐款20万元,另外捐出5万元竖立老杜的雕像。 这起事件,令加拿大的中国问题专家感到惊讶。 加拿大前驻中国大使赵朴(Guy Saint-Jacques,2012年至2016年在任)表示,他对此毫不知情,甚至不知道有中国的出版商购买了小杜自传的版权。如果他知道,会建议不要这么做。 “显然,通过出版他的传记,他们想取悦他。他们(中方)是宣传大师。”赵朴说,如果他当时被咨询的话,他会告诉杜鲁多的团队,这是中方讨好的技俩。 加拿大前家安全顾问、安全情报局局长法登 (Richard Fadden)也表示,在《环球邮报》报道此事之前,他并不知道这书在中国被翻译并出版。如果他当时知道,他会强烈反对此事,因为出版商是中国官方赞助的。 “很明显,这是在没有咨询顾问的情况下进行的,当你与中国这样的国家打交道,并且你是总理时,我认为这不是一个好主意……他们正在竭尽全力鼓励他(对鲁多)对中国和中国政府采取积极的态度。” 在本周,小杜鲁多对此事做出回应,坚决否认其中存在利益冲突。 小杜说:“一切有关本人著作外国版本的事务,均由出版商处理。该书的利润已全数拨捐加拿大红十字会,我没有从中赚取一分一毫,这书在哪里翻译或发售,与我完全无关。” 不过,他没有正面回应交易有否获得操守专员批准,只强调“专员曾经多次审核我的收入来源”。 保守党方面表示,已同联邦操守及利益冲突专员迪安(Mario Dion)联系,询问杜鲁多有否曾就自传在中国出版向专员申报,并联系了加拿大安全情报局,询问小杜是否就此事征求过他们的建议。 操守专员办公室则说,根据私隐条例,不能透露这起事件有否通过专员审核。
|
Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄 | GMT-5, 2024-11-21 18:27 , Processed in 0.136327 second(s), 23 queries .