蒙特利尔地区的一名男子对魁北克政府拒绝接受他父亲的英文死亡证书感到愤怒。 尽管政府在2009年出具了英文证书,但由于法语法律(法案96),他被告知需要将其翻译成法语。 Steven Grover的父亲David Grover 去世时,家人在处理他的遗产时,英文证书没有问题,但今年,他们要出售父亲部分拥有的一块土地,就需要法语死亡证明。 当家人提交英文死亡证明时, 收到回复的一封信,称由于死亡证明是法语以外的语言,因此必须附有魁北克省经过认证的翻译。 Steven Grover说:“不。我不会这样做,这太荒唐了”。 “这是对法律的误用,”他说。 “这太荒谬了。” 他说:“这并不能反映魁北克社会,”“这是一个非常双语且友善的地方,人们用英语或法语互相尊重。” 法语部表示正在跟踪该事件,并且似乎对妥协持开放态度。 该部在一份声明中表示:“[该法案]规定,部门或机构可以在合同范围内接受魁北克政府的英文官方文件”。
|
Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄 | GMT-5, 2024-12-22 09:47 , Processed in 0.132829 second(s), 23 queries .