笑话不好讲,中国人讲英文美国笑话更难,但没有比黄西再牛的人了。他以一口浓厚中国腔的英文,居然能讲出让全场美国人笑得东倒西歪的脱口秀,这绝对是前无古人,可能也是后无来者的绝大成就。 2009年顶着生化博士学位的黄西在美国当红夜间节目“莱特曼秀”的绝妙表演,一炮而红;第二年马上就被请到白宫去表演,这不但是一般美国喜剧脱口秀演员,日夜梦想的机会,黄西更是成为第一位华人获得如此被认可的殊荣。他今年4月应邀在百人会纽约的年会表演,期待将来能够在美国继续自己的移民故事喜剧梦,“中国人还需要被进一步了解,而文化交流是最好的办法,希望我的作品能起到这一作用”。 上莱特曼秀后,黄西开始在美国受到很多关注,而且在中国反响很大。很多学生发电子邮件给他,他还惊讶他们怎么知道得这么快。后来发现国内有人专门翻译国外脱口秀,他们学英语,想听、想看脱口秀,所以国内很多高中及大学用我那段视频练习听力或讲文化背景。 黄西认为,亚洲人很少在公众场合露面,但在美国社会若不在公开场合露面很吃亏的。即使听不懂、听不明白,脱口秀演员不能在表演场上说“chink”等歧视性字眼;但即使他们说了,也没人抱怨。这跟亚洲文化有关,大家喜欢待在家里。 黄西表示,美国华裔二代感觉太融入主流了,受到歧视不会大声喊,非裔、西裔都会喊,这也是为什么在公司里最容易裁掉亚洲人。真正走上街头、写邮件抗议的人,都是我们这这批刚来美国的人,我们这代做了前两三代没做的事。 黄西在2013年回中国做节目。回中国讲脱口秀,与在美国讲脱口秀的材料有什么不一样?黄西表示,因为生活环境不一样时,作不了与观众间的实时互动,所以要找大家都熟悉、生活相关、比较简单的素材。 黄西认为,中国观众比美国观众稍微被动一点,会等你包袱抖出来才笑,所以包袱要越直接越好。不过现在有点转变,大家脱口秀节目多了,稍微有点这种美式脱口秀的习惯,要想一想再笑的东西更受欢迎些。
|
Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄 | GMT-4, 2024-11-5 07:04 , Processed in 0.134368 second(s), 23 queries .