据报道,加拿大国家冰球队要求一名对冬奥会进行解说的广播员不要对一些冰球远动员的名字使用法语发音,此举在魁省引起广泛批评。 联邦文化遗产部长Mélanie Joly表示,她对加拿大国家冰球队的立场感到“非常惊讶”,魁省省长库亚尔也表示“非常遗憾”和“荒谬”。 据蒙特利尔日报之前一篇文章报道,加拿大国家冰球队的一位官员要求正在平昌冬奥运进行解说的法语广播员Sebastien Goulet不要对球员的名字用法语发音,包括球员Derek Roy, Rene Bourque和Marc-Andre Gragnani。 本周二,加拿大冰球队回应了这篇文章,声明类似Roy和Bourque这样的名字应该按球员本人的发音进行发音,而不是用法语发音。 事实上,在魁省Roy和Bourque是十分常见的名字。 Derek Roy来自安省的Rockland,用英语读自己的名字,Rene Bourque来自阿尔伯塔省的Lac La Biche,也用英语。 Marc-Andre Gragnani来自魁省的Ile-Bizard,他表示自己的名字是拉丁式发音,G不发音。 Gragnani告诉蒙特利尔日报,他从来没有要求别人怎么读自己的名字,他不想考虑这些,只想为即将到来的比赛进行准备。 加拿大文化遗产部长Joly表示,他正在与体育部长Kirsty Duncan合作,促使加拿大国家冰球队做出改变。 她指出,加拿大国家冰球队的决定“非常值得怀疑”,并补充说:我们必须肯定法语的重要性。 魁省省长库亚尔说:作为法语人士,我们需要反对,并强烈抗议。 他说:我正在等待加拿大冰球队做出纠正。 魁人党成员Padcal Berube也表示对此异常愤怒。 他说,这是侮辱,不尊重的行为,尤其是法语还是奥运会的官方语言的情况下。 加拿大冰球队在声明中表示,尊重所有球员,以及他们的背景和文化,并尽最大努力确保每名球员的名字被他们所期待的方式发音。 Goulet来自蒙特利尔,是魁省TVA体育电视台解说员,并在蒙特利尔加拿大人队主场担任后备解说员,他曾三次在奥运会以及世界青年锦标赛和其他赛事中担任播音员。
|
Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄 | GMT-4, 2024-11-2 09:25 , Processed in 0.127657 second(s), 23 queries .