Post by vicrry
好像楼主说的不对吧,早上开车时也听了cbc, 武女士并没有为此辩护,而是说很震惊。大家不要再这里指责武女士,人家容易吗?支持我们自己的候选人,不等于支持他们的领导人。到哪里都是有自己的人好办事,不是吗?
Post by WendyQC
早就说过,一个垃圾政党,一群垃圾成员,能选垃圾执政吗?
Post by BlueFlame
Please go to http://montreal.ctv.ca/cfcf/home and vote YES
Did Andre Boisclair make a racial slur in referring to Asians as having "slanted eyes"? <TABLE cellSpacing=10 cellPadding=0 width="100%" border=0><TBODY><TR><TD class=text-plain width="25%">yes </TD><TD class=text-plain vAlign=center width="75%"> 84.05% </TD></TR><TR><TD class=text-plain width="25%">no </TD><TD class=text-plain vAlign=center width="75%"> 15.95%</TD></TR></TBODY></TABLE>
25.jpg (0 Bytes, 下载次数: 701)
Post by zimco
Should Andre Boisclair apologize for his "slanted eyes" remark?
please everyone goes to http://www.940news.com/index.php to vote yes
Post by 慧剑
到底是谁在侮辱亚裔
看到这篇关于slanting eyes的报道,我也很是震惊,仔细想来发现一些问题,这里提出来,大家指正
1,Andre Biosclair演讲时用的是法语,用的是les yeux bride,这个词是什么意思,我可以告诉大家,其实就是法国人用来形容东亚,蒙古人的体征的一个常用词,可以翻译为,蒙古眼(就是眼角向上的眼睛)有一本书现在在法国amazon.fr上卖,名字叫Pourquoi les japonais ont les yeux bridés (Broché),同时配有照片,可以告诉大家什么是les yeux bride,完全不是slanting eyes的意思.. http://www.amazon.fr/Pourquoi-japona.../dp/2505000387
同时希望坛子里在法国的朋友考证一下这个词的意思,
2从文章上下文来看,Andre Biosclair完全是关于教育的正确观点,不涉及种族问题.
3 一个政治家是不会这样做的,在选举之前触犯天条,
同时我要提出,最早报道此事的gazette是一份自由党的报纸,他的编辑完全知道les yeux bride的真正意思,他们故意的说成slanting eyes,完全是别有用心之举,可以说是gazette在侮辱亚裔
Post by 慧剑
到底是谁在侮辱亚裔
看到这篇关于slanting eyes的报道,我也很是震惊,仔细想来发现一些问题,这里提出来,大家指正
1,Andre Biosclair演讲时用的是法语,用的是les yeux bride,这个词是什么意思,我可以告诉大家,其实就是法国人用来形容东亚,蒙古人的体征的一个常用词,可以翻译为,蒙古眼(就是眼角向上的眼睛)有一本书现在在法国amazon.fr上卖,名字叫Pourquoi les japonais ont les yeux bridés (Broché),同时配有照片,可以告诉大家什么是les yeux bride,完全不是slanting eyes的意思.. http://www.amazon.fr/Pourquoi-japona.../dp/2505000387
同时希望坛子里在法国的朋友考证一下这个词的意思,
2从文章上下文来看,Andre Biosclair完全是关于教育的正确观点,不涉及种族问题.
3 一个政治家是不会这样做的,在选举之前触犯天条,
同时我要提出,最早报道此事的gazette是一份自由党的报纸,他的编辑完全知道les yeux bride的真正意思,他们故意的说成slanting eyes,完全是别有用心之举,可以说是gazette在侮辱亚裔
Post by BlueFlame
【Sinoquebec Media快讯】昨天(2007年3月15日)下午晚些时候本地主流媒体纷纷报道了魁人党(Parti Quebecois)党魁Andre Boiclair在三河一个学校进行竞选演讲时,用“Slanting Eyes”来讥讽亚裔学生。他说,当今世界印度和中国不仅有大量的血汗工厂,而且,他在波士顿读书的时候,发现校园里有很多“Slanting Eyes”,这些人将来会成为工程师、高级管理人才与我们竞争,我要装备你们和魁北克的教育以应对他们。
魁北克省选在即,Andre Boclair讥讽亚裔的言论一出,即刻引起了主流英文媒体的关注,蒙特利尔注明人权律师发表谈话,要求Andre Boclair道歉。Sinoquebec Media记者昨晚联系到华人著名人权律师赵秀媚,作为在魁北克受教育长大的她,表示“Slanting Eyes”跟“Chink”一样是辱骂华人的,她从小知道这个,Andre Boiclair没有理由以不之情决绝道歉。
Post by gcca
你歇了吧你,那你怎么解释这句:"我要装备你们和魁北克的教育以应对他们。"
Post by 慧剑
到底是谁在侮辱亚裔
看到这篇关于slanting eyes的报道,我也很是震惊,仔细想来发现一些问题,这里提出来,大家指正
1,Andre Biosclair演讲时用的是法语,用的是les yeux bride,这个词是什么意思,我可以告诉大家,其实就是法国人用来形容东亚,蒙古人的体征的一个常用词,可以翻译为,蒙古眼(就是眼角向上的眼睛)有一本书现在在法国amazon.fr上卖,名字叫Pourquoi les japonais ont les yeux bridés (Broché),同时配有照片,可以告诉大家什么是les yeux bride,完全不是slanting eyes的意思.. http://www.amazon.fr/Pourquoi-japona.../dp/2505000387
同时希望坛子里在法国的朋友考证一下这个词的意思,
2从文章上下文来看,Andre Biosclair完全是关于教育的正确观点,不涉及种族问题.
3 一个政治家是不会这样做的,在选举之前触犯天条,
同时我要提出,最早报道此事的gazette是一份自由党的报纸,他的编辑完全知道les yeux bride的真正意思,他们故意的说成slanting eyes,完全是别有用心之举,可以说是gazette在侮辱亚裔
Post by g wang
我可以接受les yeux bridés在法语中无贬义
但Boisclair的反应很让人失望。别人已经指出这个问题后他坚持拒绝道歉。其实他只要说一声“我不知道这个词在英语里有贬义,如果有人觉得认为受到伤害,我对此抱歉。”这个事情或许也就过去了。政客必须讨好民意,这是起码的要求。
武女士的问题更严重。她已经明确知道这个事情引起了争议,赵秀媚女士也已经做了表率。她竟然还继续强挺。当初来这里拉票的时候不是指望华人支持么?要她代表华人说话的时候怎么退却了?这样的人能够代表选民的利益么?
不能不说这两人,起码是政治智慧不够。
另外Gazette并非自由党的报纸,它有政治倾向,但不是党办报纸,事实上我觉得它比自由党观点右一些。而且这事也不是Gazette先报道的,起码我是昨天看CBC晚上的新闻知道的,法文的la presse也报道了。(la presse倾向PQ,但我不会说他是PQ的报纸。)
Post by 慧剑
在大学里补充装备 和发展教育对我们的孩子也是好事啊
Post by 慧剑
同时我也认为如果les yeux bride 是含有诬蔑成分的话 amazon是不会卖这样的书的
在法国的中国人是不会同意的
Post by 孟喝亚拉
关于武女士的态度,我刚才给武女士竞选办公室打电话落实了:武女士对Andre Biosclair的言论感到气愤。她要求他向亚裔道歉。
谁要是不信,可以打电话问。 武朝新竞选办公室电话:514-3402224
不过,我希望在正式的场合能够听到武女士的声明。
我不大懂法语,但是我问了一个当地西人,les yeux bride,他说,这个词虽然不是一个糟糕的词,但肯定不是一个礼貌用法。那么,我问,跟英语的slanting eyes意思是不是差不多,他说,是的。
大家可以再问问其他西人朋友,看他们怎么说。
提醒大家,网络里鱼龙混杂.........所以,别受人蛊惑,谁知道各代表哪个党。坦荡一点的人应该挂上自己的标签--如:自由党、保守党、魁人党、---或者是爱好者之类的。
但是,我肯定是中立的。我没有选举权,也没有投票权,我哪个党都没有什么好感,也没有什么恶感。魁省独不独跟我也没有关系。 我的想法就是很朴素,就是知道华人该有人进议会,有人为华人说话。就好了。
自由党、保守党、魁人党等等,其实,哪个真正为你华人着想呢?有么?现在的许愿还不就是为了选举胜利,选举中什么下三癞子招数都有。自己有一个立场,别受人的蛊惑就好了。
Post by 孟喝亚拉
看不懂,能解释一下吗
Post by 慧剑
我绝对不是替他解释 我完全同意 boisclair至少应该出来解释一下
我只是把我了解地说出来
Post by credit
他这样说,是内心想法,要他道歉,会是真诚的吗?没有必要让他道歉。关键在于我们做什么行动反击。 他不必说道歉,因为我们都知道了他的真实想法。 一个狭隘的地方人士。 记得以前记者采访他问能否放松一下法语的要求,他毫不客气,说来这里就要学,没人请你来。你说来这里要会法语没问题,说后面的带有情绪的话就很让我反感。 这也让我联想日本首相道歉一事,首相就是道歉了,你会觉得怎么着吗? 所以,他说他的,不必道歉,我不信他说过的话又可以吞回去,我们要有行动反制,投票给。。。
Post by zhaotama101
武女士有何德何才? 只是一投机分子. 我不会因她是华人而投票给Parti Quebecois!
Post by ronica
总结:写这几点是想让大家消消火,我们来这里是我们自愿来的,即来之则安之,到一个新的地方,困难是肯定的,所以更需要放轻松些,阶级斗争的那根弦没必要绷太紧.
奇怪为什么后面的字变红了,唉!电脑盲,不好意思
HPIM1069.jpg (0 Bytes, 下载次数: 1840)
Post by He-ren
我个人的理解,法语中"Les yeux bridés"并不带贬义。这个词在人类学中常常用到,意思是指蒙古种亚洲人所特有的带褶眼睛。(......删)
Post by sz
何先生应该是学语言出身吧,在本地大学也上了多年的学,我想应该明白一个语言学上的道理,那就是,一个词,不能剥离出原句,要结合上下文,并联系到当时的语境语气,才能给出其真正的含义,同样的词在不同的场合用不同的语气讲述不同的背景,就会有不同的含义
。。。
有着迷人的Les yeax brides的魁人党的支持者们,正视你们支持的党魁所犯的错误吧,这并不是说明你们的政治理念有错,也不需要你们负责,现在大家讨论的是让Boiscliar为他的言行负责。希望你们不要为他粉饰错误,用一些所谓的解释为他开脱
Post by michael2006
回顾历史,魁人党有着歧视华人和移民的传统,第一次公投失败后当时的党魁把失败迁恨于移民(当然包括华人);上一任魁人党Landry,竟然说魁北克独立后要把华人赶出去;今天现任党魁在一个学校公开的演讲中竟然称中国人是“Slanting Eyes”,在这个大选前夕需要讨好华人争取选票的时候,他居然脱口侮辱华人,说明华人在心目中是多么的下贱。
[关于“Slanting Eyes” (直译是“斜眼”) 的来历:
北美华人一直受白人歧视,尤其是学校里,经常会有白人孩子喊华人孩子为“Chink”(中国猪),而胆小怕事软弱无力的华人孩子不敢还口和还手,只能斜一斜眼睛(Slanting Eyes)看一眼侮辱他们的白人孩子以示不满和还击,后来白人孩子见到华人之后不喊“Chink”了,干脆喊“Slanting Eyes”。“Slanting Eyes”在这里跟“中国猪”是同义词,但是比骂“中国猪”更恶毒,从它的来历看“Slanting Eyes”更具蔑视和欺辱的意思。
让我们一起 Say NO to Parti Quebecois !
欢迎光临 蒙城华人网 (https://www.sinoquebec.com/) | Powered by Discuz! X3.1 |