蒙城华人网

标题: 全世界的直播啊!泉州这次脸丢大了(ZT) [打印本页]

作者: WendyQC    时间: 2008-5-12 09:41
标题: 全世界的直播啊!泉州这次脸丢大了(ZT)
强大的泉州市政府啊~`
  
  可以把BEIJING写成BEJING
  
  可以把RELAY拼成RELARY
  

m.jpg (0 Bytes, 下载次数: 688)

m.jpg

m1.jpg (0 Bytes, 下载次数: 685)

m1.jpg

m2.jpg (0 Bytes, 下载次数: 686)

m2.jpg

作者: 钟共钟央    时间: 2008-5-12 19:33
很平常一个TYPO,勿大惊小怪
作者: 美女宝贝之死    时间: 2008-5-12 20:30
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: W2S    时间: 2008-5-12 23:52
请你再别满嘴糊喷脏话. 难道这是一部分爱国人士的口头禅? 有时, 糊喷的脏话马上就会按在自己的头上.
自己去官方网站看看
http://torchrelay.beijing2008.cn/en/journey/quanzhou/photos/

Img214359429.jpg (0 Bytes, 下载次数: 549)

Img214359429.jpg

作者: 荒货半价    时间: 2008-5-13 11:25
这又有什么,我走遍中国,发现黄河以南大部地区,老百姓说北京为 be jing ,并且许多地方白和北都不分。尽管拼音为BEI JING.看过现代京戏`智取威虎山`没有,其中一段台词,好一派北国风光。这里这个北唱的be,不是bei。洪湖赤卫队中,唱的北风呼呼地响也是BE,而不是bei.
汉语拼音发行这么多年,没有一个老外在接触汉语之前,能够正确读大陆版的汉语拼音。包括亚洲非汉语接触国家,甚至有些香港人也不能读出。因为香港的拼音法是被国际接受的。
汉语拼音如果不来一次改革,是没有办法与国际接轨的。
作者: W2S    时间: 2008-5-13 13:23
从一些小问题, 可以看出中国人的工作态度.
我们家乡把BEIJING一般发音BOJING. TIANJIN --> TIANJUN.
但是在官方的文件和宣传, 就不能按照当地的习惯.
既然要翻译英语, 就必须按着英语的结构来翻译. 否则宁肯不要.
前几天看见那个"昂贵的太阳", 就是工作不负责任. 实际上找一个高中毕业的学生, 也会知道中国的地名如何翻译. 而这些人就是图省事, 使用那些垃圾翻译软件.
实际上, 如果你的秘书这样做, 你还会给他保留位置吗?
如果去洽谈项目, 当你看见police breeze的标题, 你还会继续吗? 你放心把你的项目放到这样的单位?
作者: savethetrees    时间: 2008-5-13 21:26
WendyQC you should take a break from posting silly things here.
作者: mike0012    时间: 2008-5-14 00:33
标题: 荒货半价,呵呵,这个词听着好亲切啊!
Post by 荒货半价
这又有什么,我走遍中国,发现黄河以南大部地区,老百姓说北京为 be jing ,并且许多地方白和北都不分。尽管拼音为BEI JING.看过现代京戏`智取威虎山`没有,其中一段台词,好一派北国风光。这里这个北唱的be,不是bei。洪湖赤卫队中,唱的北风呼呼地响也是BE,而不是bei.
汉语拼音发行这么多年,没有一个老外在接触汉语之前,能够正确读大陆版的汉语拼音。包括亚洲非汉语接触国家,甚至有些香港人也不能读出。因为香港的拼音法是被国际接受的。
汉语拼音如果不来一次改革,是没有办法与国际接轨的。


兄弟是武汉人吧?确实,那个拼音错误中国人明白,多数老外根本不明白这个,谁去管你错没错。
作者: WendyQC    时间: 2008-5-14 08:39
Beijing写成Bejing是方言

Relay写成Relary 也是方言?

"贵阳"怎么翻?
作者: IOIOIO    时间: 2008-5-14 12:25
Post by WendyQC


"贵阳"怎么翻?

Expensive Sun!
作者: W2S    时间: 2008-5-14 12:41
这不是方言的问题. 你翻译成英语是给自己看还是给别人看? 如果给自己看那就是--脱裤子"放屁".
Post by WendyQC
Beijing写成Bejing是方言

Relay写成Relary 也是方言?

"贵阳"怎么翻?

作者: IRCM    时间: 2008-5-14 22:06
wendy没有错,这不是一个技术问题,这是一个态度问题,地球已被叫做地球村,中国与国际互相认知是个大问题,国内对此太不重视,记得有一部电影, the day after tomorrow,讲的是灾难之后, 国内译成后天:p ,台湾译成明天以后,高低一目了然,海外华人:cool:   在这个事情上义不容


作者: Hippocrate    时间: 2008-5-15 02:33
wtf is this all about? just some stupid typo and whats the big deal? you guys are nuts, in the negative way.
作者: 荒货半价    时间: 2008-5-15 12:48
知道不?新拼音好像不认同地球村
如果你写peking,老外们都知道是北京,如果写成beijing,老外们要从头学拼音。peking 是旧拼音拼法。不知从何时起,拼音专家们改革了拼音方法。我是在学鲁迅的孔夫子说回香豆的回有四种写法时,开始了解汉字在标准化之前有多种写法。如人民币的符号其实是当时另一汉字方案中的羊字,还有二元纸币的两种贰字的写法,是学者们在文字改革时疏漏。加上第二次简化汉字(已废弃),其实汉字在新中国就有六种预定方案。感觉中国的学者们不知在干什么。明明旧的汉语拼音方案老外都能认,却非要搞个老外不能认的新拼音方案.
作者: 荒货半价    时间: 2008-5-15 12:53
贵阳是出美女的地方,你知道原因么?
Post by WendyQC
Beijing写成Bejing是方言

Relay写成Relary 也是方言?

"贵阳"怎么翻?

作者: minhaipeng    时间: 2008-5-16 10:10
标题: 举个巴黎的例子
2005年我去巴黎的时候,在巴黎机场遇到一趣事:

在机场上厕所时,厕所门上除法文,英文外还有中文服务,立马倍感亲切,可仔细一看,女厕所WOMAN旁写着“女人”,男厕所MAN上写着“人”。

按楼主的逻辑,巴黎也把脸丢大了




欢迎光临 蒙城华人网 (https://www.sinoquebec.com/) Powered by Discuz! X3.1