蒙城华人网

标题: 请教一法语问题: [打印本页]

作者: Sawadoni    时间: 2008-7-3 20:36
标题: 请教一法语问题:
在做练习时,遇到一句子:
Cela faisait trios jours qu'il souffrait et qu'il avait de la fièvre.


有4个选择,要求选一个正确的.

A: Il y avait trios jours qu'il était malade.

B: Il n'était pas en pleine forme pendant trios jours.

C: Il était malade depuis trios jours.

D: Il serait malade dans trios jours.

答案是C, 但似乎A和C都行。那位能解释一下A和C的区别?
作者: lampe    时间: 2008-7-3 21:05
A: 3 天以前生病.

C: 3 天以来生病.

IL Y A 后边加时间概念的词, 表式XX时间以前.
作者: ivrysurseine    时间: 2008-7-3 22:54
标题: 只有C正确
depuis 和 il y a...que, ça fait... que, voilà...que 都可以表示某件事情的持续时间,但选项A是个迷惑人的陷阱,好像注意到了时态一致的问题,但实际上只能说il y a...que,而不能说il y avait...que,所以A是错误的。 lampe解释说A的意思是三天前生病,这也是不对的。Il y a 表示一段时间之前,Il y a...que表示某件事情持续的时间。

本人有巴黎三大的法语博士学位,可以提供法文家教。有意者可联系:
tranfinette@yahoo.fr
作者: capitalist    时间: 2008-7-3 23:00
谢谢ivrysurseine
原来这是欺负外国人的题,
作者: ivrysurseine    时间: 2008-7-3 23:05
标题: 不用谢。
其实很多法语为母语的人语法也不行,有时候问他们一些语法问题他们也回答不了或解释不清。所以初学法语的移民们不用着急。呵呵
作者: capitalist    时间: 2008-7-3 23:05
Post by ivrysurseine
Il y a 表示一段时间之前
能举个例子吗?
我以前一直以为il y a 是已经的意思, 不知道还能表达一段时间之前.
作者: capitalist    时间: 2008-7-3 23:10
Post by ivrysurseine
其实很多法语为母语的人语法也不行,有时候问他们一些语法问题他们也回答不了或解释不清。所以初学法语的移民们不用着急。呵呵
假如很多人都这么说, 不能算错了, 因为这个是硬性规定, 没什么语法.
比如您只能用于第二人称单数, 但因为很多人用您们, 你就不好意思说人家语法不对了, (我说的是中文)
作者: ivrysurseine    时间: 2008-7-3 23:11
Par exemple,

Il y a trois jours, j'ai acheté une voiture.
三天前,我买了一辆汽车。

Il y a un an, j'ai terminé mes études universitaires.
一年前,我完成了大学学业。
作者: capitalist    时间: 2008-7-3 23:33
Post by ivrysurseine
Par exemple,

Il y a trois jours, j'ai acheté une voiture.
三天前,我买了一辆汽车。

Il y a un an, j'ai terminé mes études universitaires.
一年前,我完成了大学学业。
谢谢.

这两句话, 我一般这么说, 我这车买了三天了, 我毕业一年了, 都属于第二种情况, 强调的是持续,

我这是班门弄斧, 不好意思啊
作者: pjrjxz    时间: 2008-7-3 23:46
标题: 解释
A: Il y avait trois jours qu'il était malade.

B: Il n'était pas en pleine forme pendant trois jours.


C: Il était malade depuis trois jours.

D: Il serait malade dans trois jours.


简单地说是时态搭配问题:

Il y a...que 表示时间,que后面的句子要用复合过去时,表示完成的概念。而il était malade是未完成过去时,表示未完成概念。

pendant表示时间,具有完成的概念。Il n'était pas en pleine forme 是状态,未完成。

depuis 表示时间,具有未成和延续的概念。Il était malade也具有未成和延续的概念。所以搭配正确

dans 表示时间,将来的时间概念。Il serait malade 表示的则是过去的将来。



作者: ivrysurseine    时间: 2008-7-3 23:51
从汉语的角度来讲,这两种说法表达的是一个意思。但法语里有时态问题,法语语法的严谨和复杂也正在于此。Il y a 表达的是某段时间前,干了什么事,所以句子时态一般用表示动作完结的复合过去时。Il y a ...que表达的则是一种持续状态, 所以时态一般不用复合过去时。
Il y a trois jours, j'ai acheté cette voiture, 意思等于, Il y a trois jours que j'ai cette voiture. 或者 J'ai cette voiture depuis trois jours.

学外语一定要注意用外语思维。
作者: capitalist    时间: 2008-7-4 00:08
我没注意到QUE, 原来用了QUE, 就不能用passé composé了
受益匪浅
我明天考考我的同事
作者: 馋嘴妞    时间: 2008-7-4 10:01
这样的学习讨论贴很好,受益匪浅
作者: pjrjxz    时间: 2008-7-4 11:30
Il y a...que 和 Ca fait...que 后面是可以用过去时的:

Il y a longtemps que je ne l'ai pas vu.

Ca fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.

Il y a un mois qu'il est parti.

Ca fait trois jours que je suis arrivées à Montréal.

I1 y a deux jours qu'il ne mangeait plus.

另外,Il y avait que...

Il y avait longtemps qu'elle désirait cette voiture.

Il y avait douze ans que je ne l'avais rencontrée, et encore ne l'avais-je aperçue qu'un moment.
Chateaubriand, Mémoires d'Outre-Tombe, t. 3, 1848, p. 388.


作者: ivrysurseine    时间: 2008-7-4 14:33
谢谢pjrjxz提供的反例。 有规则就有例外,任何语言的语法都是如此。

Il y a...que, Ca fait...que 句型里的时态用复合过去时的情况比较少,而且一般都是否定式,因为只有这样才具有持续性,表示没干某件事情已经多长时间了。而如果干了这件事,动作完成了,就没有持续性了。最典型的例句就是我们写信时经常用到的Ca fait longtemps que nous ne sommes pas vus.
Il y a longtemps qu'il est parti. 这个句子里的时态看似复合过去时,其实并非如此。因为复合过去时跟行动,动作有关,而这里表示的是一种状态。 Il est parti更准确的意思是他已经不在此地了,而不是强调他走了这个行动,因为走这个行动不可能持续。

至于Il y avait....que的用法,我想主要是出现在文学作品里,特别是古典文学作品里。日常生活里这样用的情况我还没见过。 文学作品里的语言和日常通用语的差别还是很大的。文学语言有时死扣语法,有时又违反语法,情况相当复杂。

法语是一门相当精深,复杂的语言,有很多nuances需要学习者仔细揣摩体会。
作者: pjrjxz    时间: 2008-7-4 16:11
非常赞同,活学活用!希望大家多交流。
作者: Contact    时间: 2008-7-4 16:12
按我的理解,il y a和ca fait只是书面和口语之分,il y a 是书面用语,它不仅表示过去,也可表示一个过去发生,但一直延续的已发生的动作.最常见的例子有:il y longtemps que je t'aime jamais je ne t'oublierais.
而ca fait是cela fait 口头语,意思接近il y a .例如: ca fait 2 jours qu'il fait mauvais.

Post by pjrjxz
Il y a...que 和 Ca fait...que 后面是可以用过去时的:

Il y a longtemps que je ne l'ai pas vu.

Ca fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.

Il y a un mois qu'il est parti.

Ca fait trois jours que je suis arrivées à Montréal.

I1 y a deux jours qu'il ne mangeait plus.

另外,Il y avait que...

Il y avait longtemps qu'elle désirait cette voiture.

Il y avait douze ans que je ne l'avais rencontrée, et encore ne l'avais-je aperçue qu'un moment.
Chateaubriand, Mémoires d'Outre-Tombe, t. 3, 1848, p. 388.


作者: Sawadoni    时间: 2008-7-4 21:51
谢谢诸位回答,让我仔细阅读,慢慢理解。尚有什么问题,再向诸位请教。
作者: Sawadoni    时间: 2008-7-4 22:02
您好,谢谢您的回答。从您的回答中,我的理解是:

1。il y a 和 il y a ... que ... 是不同的句型,分别表示不同的意思?

2。Il y a trois jours qu'il est malade 和 il est malade depuis trois jours 是一样的意思?
Post by ivrysurseine
depuis 和 il y a...que, ça fait... que, voilà...que 都可以表示某件事情的持续时间,但选项A是个迷惑人的陷阱,好像注意到了时态一致的问题,但实际上只能说il y a...que,而不能说il y avait...que,所以A是错误的。 lampe解释说A的意思是三天前生病,这也是不对的。Il y a 表示一段时间之前,Il y a...que表示某件事情持续的时间。

本人有巴黎三大的法语博士学位,可以提供法文家教。有意者可联系:
tranfinette@yahoo.fr

作者: Sawadoni    时间: 2008-7-4 22:35
您好,谢谢您的回答。您说: "Il y a...que 表示时间,que后面的句子要用复合过去时,表示完成的概念." 那么,如果用现在时态,又表示怎样的概念呢?比如说:Il y a trois ans que je suis en France".
Post by pjrjxz
A: Il y avait trois jours qu'il était malade.

B: Il n'était pas en pleine forme pendant trois jours.


C: Il était malade depuis trois jours.

D: Il serait malade dans trois jours.


简单地说是时态搭配问题:

Il y a...que 表示时间,que后面的句子要用复合过去时,表示完成的概念。而il était malade是未完成过去时,表示未完成概念。

pendant表示时间,具有完成的概念。Il n'était pas en pleine forme 是状态,未完成。

depuis 表示时间,具有未成和延续的概念。Il était malade也具有未成和延续的概念。所以搭配正确

dans 表示时间,将来的时间概念。Il serait malade 表示的则是过去的将来。



作者: ivrysurseine    时间: 2008-7-5 00:04
Post by Sawadoni
您好,谢谢您的回答。从您的回答中,我的理解是:

1。il y a 和 il y a ... que ... 是不同的句型,分别表示不同的意思?

2。Il y a trois jours qu'il est malade 和 il est malade depuis trois jours 是一样的意思?

1. Il y a+时间,表示这段时间之前。Il y a ...que句型表示某种状态持续了多长时间。两者的意思不同,千万不能混淆。

2. 对,这两个句子的意思是一样的。
作者: pjrjxz    时间: 2008-7-5 07:55
标题: 阶段总结与结论
经过认真思考和分析,我个人总结如下解释有误,为不正确:

pjrjxzIl y a...que 表示时间,que后面的句子要用复合过去时。

Lampe:A: 3 天以前生病.

ivrysurseine:选项A是个迷惑人的陷阱,好像注意到了时态一致的问题,但实际上只能说il y a...que,而不能说il y avait...que,所以A是错误的。


请看相关例句:
1. Il y avait longtemps qu'elle désirait ce dictionnaire. (Dictionnaire Le Robert)

2. Il y aura dix ans demain que je ne les ai pas vus. (Dictionnaire Le Robert)

3. Il y avait /ca faisait trois jours qu'un épais brouillard recouvrait la vallée. (Nouvelle grammaire du français, Hachette)

4. Il y aura /ca fera bientôt quatreans que nous n'avons pas vu nos amis Dupont. (Nouvelle grammaire du français, Hachette)

5. Il y avait douze ans que je ne l'avais rencontrée, et encore ne l'avais-je aperçue qu'un moment. (Chateaubriand, Mémoires d'Outre-Tombe)



结论:

答案 A:(Il y avait trois jours qu'il était malade.) 和 C:(Il était malade depuis trois jours.)均为正确


如有不对,请大家指正!







作者: library12    时间: 2008-7-5 08:12
ca fait 和 il y a 的最基本概念如下:

ca fait: Ca fait 2 ans qu'il est à Montréal. 表示持续的状态, 可用现在时。(= He has been in Montreal for 2 years.)

il y a:Il a commencé à apprendre le francais il y a 2 ans. 表示过去一个时间点的动作。(= He started to learn French 2 years ago. 过去式)
作者: Sawadoni    时间: 2008-7-5 17:09
但是书上说只有C是对的呀。要不,就是这书上本身有误?
Post by pjrjxz


答案 A:(Il y avait trois jours qu'il était malade.) 和 C:(Il était malade depuis trois jours.)均为正确


如有不对,请大家指正!







作者: Sawadoni    时间: 2008-7-5 17:14
你的第二句句子, 可以理解为:他二年前开始学法语,但“学法语的这一行为或状态” 一直延续到现在。Il y a 仍让是表示时间的延续。
Post by library12
ca fait 和 il y a 的最基本概念如下:

ca fait: Ca fait 2 ans qu'il est à Montréal. 表示持续的状态, 可用现在时。(= He has been in Montreal for 2 years.)

il y a:Il a commencé à apprendre le francais il y a 2 ans. 表示过去一个时间点的动作。(= He started to learn French 2 years ago. 过去式)

作者: Sawadoni    时间: 2008-7-5 17:29
其实,这个问题我也问过一 quebecois. 他目前在中国教法语,但他本人不是语言学家。他的解答如下,对否,供大家参考,讨论。

Si je comprends bien, il faut identifier une phrase qui a le même sens.

Alors, seule la phrase C est bonne car il faut que la phrase exprime que dans le passé, une personne était malade pendant une période de temps détermineé.

Dans la phrase A, il y a l'expression "il y a" (à l'imparfait). Ce qui est imcompatible avec la phrase originale. Car "il y a" sert a exprimer un moment precis dans le passe, et non une période de temps. "Cela faisait trois jours" exprime une période de temps dans le passé, qui de plus, n'est pas finie. La phrase C utilise le mot "depuis" pour exprimer une période de temps et le verbe "était" exprime le passé. C est donc la bonne réponse.
作者: library12    时间: 2008-7-6 08:43
il y a:Il a commencé à apprendre le francais il y a 2 ans. 表示过去一个时间点的动作,即他二年前“开始”这一动作。是简单的动词过去式,并不引申时间的延续。
Post by Sawadoni
你的第二句句子, 可以理解为:他二年前开始学法语,但“学法语的这一行为或状态” 一直延续到现在。Il y a 仍让是表示时间的延续。

作者: Sawadoni    时间: 2008-7-6 10:22
他二年前 "开始” 学,这是没有疑问的。关键是:他“现在”是否还在学?如果是,那就应该理解为“始于过去,并延续到现在”。如果不是,那又当别论了。
Post by library12
il y a:Il a commencé à apprendre le francais il y a 2 ans. 表示过去一个时间点的动作,即他二年前“开始”这一动作。是简单的动词过去式,并不引申时间的延续。

作者: library12    时间: 2008-7-6 10:48
il y a 的概念: 在这句中,只表达出“他二年前开始”这个动作。以后他可能继续,或中断学习,这些以后的状况与此句是无关的。

要想表达他持续二年在学习,须用:ca fait 2 ans.
Post by Sawadoni
他二年前 "开始” 学,这是没有疑问的。关键是:他“现在”是否还在学?如果是,那就应该理解为“始于过去,并延续到现在”。如果不是,那又当别论了。

作者: Sawadoni    时间: 2008-7-6 21:53
那么,如果说:Il est en France il y a trois ans, 则表示:他是三年前到法国的,现在是否还在法国,则不可得知?据我所知,这句子该理解为:他是三年前到法国的,而且现在还在法国。

要不,就是时态的关系?passe compose 只是表示动作的开始,与是否延续无关?而现在时,则表示动作始于过去并延续到现在?
Post by library12
il y a 的概念: 在这句中,只表达出“他二年前开始”这个动作。以后他可能继续,或中断学习,这些以后的状况与此句是无关的。

要想表达他持续二年在学习,须用:ca fait 2 ans.

作者: library12    时间: 2008-7-7 07:17
Il est en France il y a trois ans是语法病句。须改为:Ca fait 3 ans qu'il est en France.
Post by Sawadoni
那么,如果说:Il est en France il y a trois ans, 则表示:他是三年前到法国的,现在是否还在法国,则不可得知?据我所知,这句子该理解为:他是三年前到法国的,而且现在还在法国。

要不,就是时态的关系?passe compose 只是表示动作的开始,与是否延续无关?而现在时,则表示动作始于过去并延续到现在?

作者: 家有妙招    时间: 2008-7-7 21:45
Il ETAIT en France il y a trois ans.

Ca fait 3 ans qu'il est en France. cette phrase tient plus ou moins à l'écrit. C'est plutot "Cela fait 3 ans qu'il est en France."

Franchement, je trouve que cette discussion est sans issue. La réponse est c, point à la ligne.

Post by library12
Il est en France il y a trois ans是语法病句。须改为:Ca fait 3 ans qu'il est en France.





欢迎光临 蒙城华人网 (https://www.sinoquebec.com/) Powered by Discuz! X3.1