蒙城华人网

标题: 请教汉/法翻译 [打印本页]

作者: Montreal_cn    时间: 2009-2-25 23:58
标题: 请教汉/法翻译
请问谁知道怎么把 “孬种” 和 “有本事的话,你就...” 翻译成法语?谢谢!
作者: 51741    时间: 2009-2-26 10:42
不知道你要在什么场合中用?" {5 O1 A* F6 R4 B

- o: @# k6 z5 h9 O6 F) G; r& H说他人“孬种”,无外乎要说其是“懦夫”或是“一无所能之人”。
1 U- J8 ~7 M5 S , j! @# O, E4 [* @& C( W: }( F
懦夫:poltron、froussard、peureux% q  g6 L% O$ n" S" m: D- L9 I

' z- O0 k1 y7 c+ R2 ~一无所能之人:nullard1 E' f3 T/ m3 S' j* @% X2 E

" Z9 p6 \. E& E  M5 w9 D6 D5 t! m有本事的话,你就...  Si vous avez du savoir-faire, essayez!+ v9 T' o: ^6 I6 _) C( r7 L

1 T& g4 Q9 U0 W/ V! u9 Z供参考! , L7 T2 j: P: n, }' O) [

作者: 后来居上    时间: 2009-3-4 14:33
savoir-faire是中性词,尤其含褒义,所以我以为楼上这句话翻译得不妥。1 J7 l6 \$ H+ }4 i, Y
其实法语口语表达“有本事的话,你就......”这层意思,可能会说 si tu es capable, vas-y (ou aller-y)。仅供参考。" K  d) Q; K& ?% m, Y

# q% y- T. Z' c! Y2 f7 Z; p) Z
$ A$ U: I. v7 m- c, M* _7 c
4 `1 A  O0 _8 s0 v8 U
Post by 51741;2164801
. @% S2 d" |$ H- r* T; O- h, d- }4 ~ : s5 n4 r1 {7 \: T" v
& `- O7 R4 @. H. q- n( Q& k; b3 n
. u  `6 ?9 L' B$ K
有本事的话,你就... Si vous avez du savoir-faire, essayez!3 x- x; M4 Y# u/ x3 [
' _7 B) M0 Y9 Q$ z) S* d2 X
供参考!
4 B' f$ G! Y3 D$ a% I





欢迎光临 蒙城华人网 (https://www.sinoquebec.com/) Powered by Discuz! X3.1