标题: 加拿大国庆节快到了, 加拿大和英联邦其他国家国歌歌词如下. [打印本页] 作者: xiren 时间: 2010-6-24 22:50 标题: 加拿大国庆节快到了, 加拿大和英联邦其他国家国歌歌词如下. 加拿大的国歌由卡力沙·拉瓦雷(Calixa Lavalee)作曲、阿多尔夫·贝西·卢提尔(Adolp he Basile Routhier)作词,1880年首次被演唱。国歌的歌词原先只有法文,1908年,罗伯特·斯坦利·维尔写了英文词。1980年7月1日加拿大政府宣布《啊,加拿大》为正式国歌,并在首都渥太华举行了国歌命名仪式。因此,加拿大的国歌有英、法两种歌词。
加拿大的英文歌词及中文大意是:
O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts, we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.
God keeps our land glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
啊,加拿大!我们的祖国,我们的家乡!
您的子女对您充满真爱!
颗颗闪亮的心儿深情凝望,
那一片强大自由的北方!
啊,加拿大!无论身处何地,
我们都保卫您。
上帝使我们的祖国自由辉煌!
啊,加拿大!我们保卫您!
加拿大国歌的法文歌词更美:
O Canada! Terre de nos aeux,
Ton front est ceint de fleurons glorieux!
Car ton bras sait porter l′épée,
l sait porter la croix!
Ton histoire est uneépopée
Des plus brillants exploits.
Et ta valeur, de foi trempée,
Protégera nos foyers et nos droits.
Protégera nos foyers et nos droits.
啊,加拿大,我们古老的父母邦,
您头上的花冠闪着美丽光芒。
十字架的圣光照亮四方,
您的儿女在光辉下诞生成长!
我们坚勇顽强,捍卫家乡,
无悔的历史辉煌悠长!
万能的主!我们呼唤,
保卫民权,保卫国邦!
保卫民权,保卫国邦!
英国国歌.
英国国歌产生于18世纪40年代,原名《上帝保佑国王》,1837年至1901年维多利亚女王在位时和1952年伊丽莎白二世登基后改称《上帝保佑女王》,它是称颂英国国王的歌曲。当英国处在殖民帝国的高峰期时,《上帝保佑女王》不仅是英国本土的国歌,也是它所有殖民地和附属国的国歌。如1788年到1974年,澳大利亚一直用它作为国歌,在英国女王或联邦总督出现的场合,要演奏此曲。美国曾采用《上帝保佑国王》的曲调填词,作为本国国歌或第二国歌。列支敦士登的国歌,至今还用此曲的曲调。现在,世界上至少还有十几个国家的国歌采用的是《上帝保佑国王》的曲调.
[00:33.56]God save our gracious Queen上帝保佑女王,
[00:38.87]Long live our noble Queen 祝她万寿无疆,
[00:45.36]God save the Queen 神佑女王。
[00:51.46]Send her victorious 常胜利, 沐荣光;
[00:57.94]Happy and glorious孚民望,心欢畅;
[01:04.51]Long to reign over us 治国家,王运长;
[01:11.87]God save the Queen. 神佑女王!
[01:20.18]Thy choicest gifts in store愿上帝恩泽长,
[01:25.98]On her be pleased to pour 选精品,倾宝囊,
[01:32.08]Long may she reign 万岁女王!,
[01:38.43]May she defend our laws 愿她保护法律,
[01:44.70]And give us ever cause 使民心齐归向
[01:50.69]To sing with heart and voice一致衷心歌唱,
[01:56.94]God save the Queen 神佑女王!