租房买房买生意上iU91
查看: 3034|回复: 18
打印 上一主题 下一主题

讨厌别人说“支那人,yeux bridés”,说别人魁北瓜适合吗?

[复制链接]   [推荐给好友]
楼主
发表于 2009-2-28 09:59 | 显示全部楼层
皇帝不急太监急:wink:
回复 支持 反对

使用道具 举报

2#
发表于 2009-3-1 17:56 | 显示全部楼层
Post by SLR;2167092
知道你看不懂,你这个瓜娃子。让**的编辑来解释吧。
把白痴当个性。

chine的英文解释是“cut through the backbone of an animal ”,你怎么不叫魁北瓜把中国的称呼也改了?
chinoiserie在法语里是什么意思先搞懂再来卖弄。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2009-3-2 00:36 | 显示全部楼层
Post by SLR;2168712
中国人说的“大便”,把这2字指给日本人看,看得到什么结果?
请你在同一种语言里比较。
不会是某报的编辑吧,这么敏感。
既然这么喜欢咬文嚼字,今天免费给你开一次智。

就拿你说的chinoiserie来说吧,最新版的《Le Nouveau Petit Robert de la langue francais 2009》的第二条解释是:“Complication inutile et extravagante

最新版的《Le Petit Larousse 2009》的第二条解释是:“Familier. exigences inutiles et compliquees. Chinoiserie administratives

另外魁北瓜经常挂在嘴边的:“C'est du chinois”.

你怎么不找法语人士抗议去?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-4, 2024-6-2 10:47 , Processed in 0.037489 second(s), 31 queries .