租房买房买生意上iU91
楼主: Sawadoni
打印 上一主题 下一主题

[联谊] 法语动词faire faire, 请教大家

[复制链接]   [推荐给好友]
31#
发表于 2009-3-15 16:33 | 只看该作者
Post by 51741;2180528
我认为这种用法是错的!

我的自行车被偷了。应该是:Mon vélo a été volé.

Si le besoin se fait sentir, ...... 若感到需要的时候,--- 觉得有点儿不伦不类。

觉得您的推理值得磋商。Mon vélo a été volé 当然是正确的但不能因此就判断另外一种说法是错误的。

就拿今天下午市中心反对警察Brutalité的示威游行来说吧我们可以这样讲
Les manifestants ont exprimé leurs mécontentements contre la brutalité policière.
另外一种表达方式可为:Les mécontentements des manifestants contre la brutalité policière se font entendre encore une fois aujourd’hui à Montréal.
Exprimer, énoncer, dire se faire entendre 都可以表达相近的意思, 当然用在不同的场合会有一些微妙的区别,但不能因为一种表达是正确的而否认另外一种。
借用后老师的一句话:共勉!
温馨提示
本站接到网友举报,有人发布招聘(保姆管家、助理文秘、中文教师等)、交友和送宠物等信息,目标主要是针对女士行骗。为了增加欺骗力度,有的招聘中留了本地电话号码,那些电话号码实际上都是虚拟号码,其实他们人不在本地。建议大家提高警惕,不要随意提供个人信息并与对方纠缠,谨防“杀猪盘”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

32#
发表于 2009-3-15 16:59 | 只看该作者
Post by 后来居上;2180581
Mon vélo a été volé 意思是“我的自行车被偷了”。Je me suis fait voler le vélo 的意思是“由于我的疏忽,没看管好等等,我的自行车被偷了”(这里的冠词不能用 mon,而只能用 le)。第一句较多的含义是抱怨别人偷车,而后一句更多的是在责备自己粗心大意。共勉!

谢谢!
是用mon还是le,这一点远远超出我的法语水平。用法语经常是凭感觉承认底子薄钻研起语法来各位都是我的老师。

Google敲进以下句子:Je me suis fait voler la voiture, 没有找到一句:Je me suis fait voler la voiture
但却出现很多:Je me suis fait voler ma voiture. 当然这并不能说明哪一种说法是正确的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

33#
 楼主| 发表于 2009-3-15 18:51 | 只看该作者
谢谢,谢谢每一位参与者。本人受益匪浅。这个帖子的点击次数有500多次,我想其他的法语学习者也一定收获不小。
现在总结一下:
Faire + inf.
1. 当这两个动词都是及物动词,都有宾语,faire 的宾语用COI, inf. 的宾语用COD, 如:
Marco me l'a fait inviter, 应解读为: Marco 要我邀请他。me=COI=faire的宾语, 同时又是inviter 的主语。 l'=COD=inviter 的宾语。
Marco me lui a fait inviter, 应解读为:Marco 要他来邀请我。me=COD=inviter 的宾语。Lui 只能使COI.
2. 当这两个动词都是及物动词,但只有一个宾语, 这个宾语该视为 inf. 的宾语, 如:
Marco m'(l')a fait inviter, 该解读为:Marco 要别人来邀请我(她),me(la)=COD=inviter 的宾语。而不应该解读为 Marco 要我(她)去邀请别人。
3. 当 inf. 是一不及物动词,faire 的宾语以COD的形式出现。所以,Marco要她走,该是Marco la fait partir, 而不能说成 Marco lui fait partir.
4. 人称代词总是放在faire的前面。

再次谢谢所有的参与者。 我过后看看我以往收集的faire faire 的句子。如有问题不解,再向大家请教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

34#
发表于 2009-3-16 08:40 | 只看该作者
Post by xqxq;2180807
觉得您的推理值得磋商。Mon vélo a été volé 当然是正确的但不能因此就判断另外一种说法是错误的。

就拿今天下午市中心反对警察Brutalité的示威游行来说吧我们可以这样讲
Les manifestants ont exprimé leurs mécontentements contre la brutalité policière.
另外一种表达方式可为:Les mécontentements des manifestants contre la brutalité policière se font entendre encore une fois aujourd’hui à Montréal.
Exprimer, énoncer, dire se faire entendre 都可以表达相近的意思, 当然用在不同的场合会有一些微妙的区别,但不能因为一种表达是正确的而否认另外一种。
借用后老师的一句话:共勉!

非常感谢你的帖子!
让我学到了 se faire faire 的用法。
我才疏学浅,说错了话,千万别见怪!还盼你多多指教。

更要谢谢“后来居上”的解释:
Je me suis fait voler le vélo 的意思是“由于我的疏忽,没看管好等等,我的自行车被偷了”(这里的冠词不能用 mon,而只能用 le)。第一句较多的含义是抱怨别人偷车,而后一句更多的是在责备自己粗心大意。

我真是很高兴,又学到点儿法语知识。
回复 支持 反对

使用道具 举报

35#
发表于 2009-3-16 08:54 | 只看该作者
Post by xqxq;2180834
谢谢!
是用mon还是le,这一点远远超出我的法语水平。用法语经常是凭感觉承认底子薄钻研起语法来各位都是我的老师。

Google敲进以下句子:Je me suis fait voler la voiture, 没有找到一句:Je me suis fait voler la voiture
但却出现很多:Je me suis fait voler ma voiture. 当然这并不能说明哪一种说法是正确的。

关于是用 mon,还是用 le,我认为还是应该用 mon。

理由是:如果主有语表示身体或衣着的一部分,而主有者已明确指明,主有形容词应被定冠词取代。----- 摘抄自外语教学与研究出版社的《新编法语语法》

例:她抓住他的腰带。Elle le saisit par la ceinture.

vélo 不属于身体或衣着的一部分,所以应该还是用 mon.

供讨论。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-4, 2024-6-9 01:47 , Processed in 0.049305 second(s), 30 queries .