租房买房买生意上iU91
查看: 670|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

中国政府与达赖谈判深谋远虑

[复制链接]   [推荐给好友]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-4-26 18:33 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
中国政府与达赖谈判深谋远虑



索额图




听说中国政府最近同意与达赖谈判,引起网上不少反对言论。索额图以为,中国政府此举有深意,决不是什么屈服,不可在奥运火炬传递的关键回合,分散公众注意力,制造对中国不利的影响



我们都知道,达赖与藏独的劣行摆脱不了干系。但是达赖自己也非常清楚,做得过火了,对他假宗教之名,行独立之实的阴谋策略非常不利,所以闹出人命之后,他不停解释,企图洗脱自己,而且在动乱引起国际社会普遍关注之后,向中国政府踢出一个球,要求谈判。不能不说,达赖是有政治头脑的,他并不是一个简单的宗教人仕,他披着两件外衣,游离于两种身份之间,两边的便宜都占。他在第一回合或者第一个目标已经实现了。



中国政府如果态度强硬,拒绝谈判,西方大国们这才抓住了把柄,并为他们前一段时间的无理取闹找到了注解。即使他们同意不抵制奥运,并且来参加奥运会,他们仍然可以在重要场合向中国领导人当面发难,让中国政府难堪,下不来台。这种伎俩我们都熟悉,是一种套路,不高明。更何况,中国政府自己不也用这着在伊核朝核问题上呼悠美国吗?人家也是用其人之道、还制其人之身!中国政府就势接招,态度积极,让包括美国在内的阴谋人仕无话可说,封住了他们的口,中国可以安全度过这一关口,躲过迎面来的粪帚。



但是这不等于事情就这么完了。如果那样,那就便宜了藏独这帮混蛋,烧死的姐妹同胞的怨魂难安。不是说达赖在西方有人缘吗?很好!我们看得起你,你的西方朋友们的面子也给,还承认你的宗教地位,和你谈判没有问题。谈多谈少谈多深谈多久,咱们谈着看。在谈判中逼出他们的“小”来,把他们的阴谋大白于天下,不也是一种胜利吗?谈判从来都是斗争的一种策略,绝不是什么妥协屈服。



北京在谈判,藏独还闹不闹?如果不闹了,中国保障奥运顺利举行的基本目标也就实现了。继续闹,等于藏独们不给老达赖面子,达赖谈判的资本份量就轻了,他就只能老老实实在划好的框框内谈判。中国就可以借此机会,把达赖这个宗教领袖和真正的藏独狂热分子们分开,把藏独势力定性为恐怖主义分子,展开全面打击,迫使达赖自保,与真正的藏独分子划清界限。如果达赖不就范,就废除他宗教领袖的地位,另立新的达赖,一举解决藏独与宗教纠缠在一起造成的刺猬问题。我们可以给法国一老拳,但对藏独却是一定要秋后算帐的,因为他们有人命在手上。如果他们经老索这一点拨,一不做二不休,疯狂反扑,那正好给中国政府用武力最终解决藏独提供了更有力的证据,其它国家也无法替他们继续狡辩了。谈判开始,藏独们很快会发现,他们已经被中国政府置于两难境地,欲罢不能,左右为难。我想这才是中国答应与达赖谈判的深层谋虑。



做为中国人,生在这复杂的国际环境中,想要爱国,不能简单表达热情和关心,还要思考,领会,配合,不能小瞧了大国智慧,小心帮了倒忙!火炬未到日本,中国军机已经先去打招呼了,这能是偶然的吗?显然中国已经调整了策略,似乎与我们爱国众生的强烈呼吁有关。不管谁当家,我们中国人做人怎么也不会做到法国人那份上啊!我们应该相信中国政府能够把事情办好!



索额图

二零零八年四月廿五日

3#
发表于 2008-4-26 23:03 | 只看该作者

转载:至西方的诗

转载:



A POIM FOR THE WEST



When We were called Sick man of Asia, We were called The Peril.
When We are billed to be the next Superpower, We are called The threat.

When We were closed our doors, You smuggled Drugs to Open Markets.
When We Embrace Freed Trade, You blame us for Taking away your jobs.
  
When We were falling apart, You marched in your troops and wanted your "fair share".
When We were putting the broken peices together again, "Free Tibet" you screamed, "it was an invasion!"
( When Woodrow Wilson Couldn't give back Birth Place of Confucius back to Us,
But He did bought a ticket for the Famine Relief Ball for us.)
  
So, We Tried Communism, You hated us for being Communists
When We embrace Capitalism, You hate us for being Capitalist.
 
When We have a Billion People, you said we were destroying the planet.
When We are tried limited our numbers, you said It was human rights abuse.

When We were Poor, You think we are dogs.
When We Loan you cash, You blame us for your debts.
  
When We build our industries, You called us Polluters.
When we sell you goods, You blame us for global warming.
  
When We buy oil, You called that exploitation and Genocide.
When You fight for oil, You called that Liberation.
  
When We were lost in Chaos and rampage, You wanted Rules of Law for us.
When We uphold law and order against Violence, You called that Violating Human Rights.

When We were silent, You said you want us to have Free Speech.
When We were silent no more, You say we were Brainwashed-Xenophoics.
  
Why do you hate us so much? We asked.
"No," You Answered, "We don't hate You."
  
We don't Hate You either,
But Do you understand us?
  
"Of course We do," You said,
"We have AFP, CNN and BBCs..."
  
What do you really want from us?
Think Hard first, then Answer...
  
Because you only get so many chances,
Enough is Enough, Enough Hypocrisy for this one world.
  
We want One World, One Dream, And Peace On Earth.
- This Big Blue Earth is Big Enough for all of Us.



以下是一位网友的中文译文,但缺了最后一段,而由另一网友补译完成。




致西方的诗



当我们被称为东亚病夫时,我们被称为黄祸。
当我们被宣传为下一个超级大国时,我们被称为威胁。  
当我们关上我们的大门时,你们走私毒品来打开市场。
当我们信奉自由贸易时,你们责骂我们夺走了你们的工作。
当我们被碎成几片时,你们的军队闯进来要求公平分赃。
但我们把碎片重拼接好时,你们有叫嚣解放被入侵的西藏。
好,那么我们尝试共产主义,你们恨我们是共产分子。
当我们容纳了资本主义时,你们又恨我们是资本家。
当我们有十亿人民时,你们说我们正在摧毁这个星球。
当我们实行计划生育时,你们说这是违反人权。
当我们贫穷时,你们认为我们是狗。
当我们借给你们现金时,你们骂我们使你们负了债。
当我们建设我们的工业时,你们称我们是污染者。
当我们卖给你们商品时,你们责备我们助长了温室效应。
当我们购买石油时,你们称是剥削和种族大屠杀。
而当你们为石油而发起战争时,你们称为解放。
当我们在动乱时,你们要替我们制定律法。
当我们依法镇治暴乱时,你们称违反了人权。
当我们沉默时,你们要我们言论自由。
当我们不再沉默时,你们称我们是洗脑式的仇外。
你们为什么那么恨我们?我们不禁要问。
不,我们不恨你们,你们说。
我们也不恨你们,但是你们理解我们吗?我们问。
当然了,你们说,我们有媒体AFP,CNN和,BBCs.

但是 你们有谁能真正了解我们?
思考一下 然后回答
你们 只是想找寻一切机会
永无休止地让世界变得伪善。
为世界 我们祈祷 让这个地球到处充满和平
――蓝色的星球 我们共同的家园




附林教授的解释邮件:



Dear Friends,



Thank you for your enthusiastic praise and support.  Several of you have asked for my authorization for translation into Chinese and/or reprinting.  Since this was an anonymous poem circulating in the email, I suppose that the author would not mind to be quoted, translated or reprinted.  But I was not the author of the poem.  Please see below.



This is to clarify that the poem circulated in the email recently was not my work.  I received it via email last week.  There was no author shown.  I read it with great interest and was impressed very much.  I then decided to share it with my friends through my email network.  Apparently some of them forwarded it to their friends, and in a few days, it has reached a large number of readers.  Because my email is set with a signature block, some of the recipients assumed that I was the author.  This is a misunderstanding and I should not be credited for its success. I appreciate compliments from many within the last few days, but I must say that I am not the one to be credited.  I am trying to trace back the email routes to see if I can find the original author.I was informed today that it was also quoted in Wall Street Journal: There has been a  poem by an anonymous author circulating in the internet recently.  I feel relieved because I was not cited as the author.  Thank you for your attention.



DL
************************************
Duo-Liang Lin, Ph. D.
Professor Emeritus of Physics
University at Buffalo
State University of New York
Buffalo, New York 14260-1500
Email: [email="DLLIN@buffalo.edu"]DLLIN@buffalo.edu[/email]
************************************



附两位求证者对林教授解释的回件:



Dr. Lin:



Thank you for sending me your clarification about the "OEM". I posted the Poem at my blog site, Spatium Trientis, but did not attribute the author to you, nor name you. I understand how confusing it is in the "heat of battle." Nontheless, the proper focus should be on the passion and meaning behind the poem, and what it seeks to impart to the world. Like many of you, I am a "cultural" Chinese. I may not agree with many things I see and experience China, but you know what ? It is China's problems for the Chinese people to fix themselves. Those of us in the global "huaren" Chinese Diaspora must seek a rational "US-China" and "China-West" relationship. "Spatium Trientis", my blogsite is Latin for "Third Space." Neither East nor West. But a Third Space. Consider visiting my web blog from San Francisco. And pass the word to your friends, and ask them to pass the blog site to their friends too. The blogosphere now trumps mainstream news media. Google, YouTube Yahoo, Wikipedia, Ali Baba, Sohu, and Sina.net and Blogosphere now win hands-down. http://www.spatiumtrientis.blogspot.com/


Sincerely,
Edward Liu, Esq.

Attorney at Law

San Francisco, CA 94104



Hello, DL:  Nice to hear from you.  I think one thing we can ask the Americans is: When the South wanted to secede from the Union, what did Lincoln do?  He is considered one of the greatest POTUS.  Best, Marshall Lih  PS: Please see also http://www.ourhigh.com/read.php?tid=99690   I am still trying to track down the original piece.



附白人网友Chuck Devito对上述诗的回应:



Thats the polititions not the common people I get along with a lot of Chinese and I have very good friends that are Chinese so I think your poem should be directed at the right people. Chuck
回复 支持 反对

使用道具 举报

2#
发表于 2008-4-26 22:49 | 只看该作者
问题是达赖他做得了主吗? 他还能代表西藏的人民吗?就怕他连海外的藏人都代表不了.
西藏的人民还能回到1958年前的农奴制度吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-4, 2024-9-20 17:30 , Processed in 0.042291 second(s), 33 queries .