La Chine passe les bornes
La Chine a passé les bornes de la bienséance en annulant le sommet avec l'Union européenne, sous prétexte d'une rencontre entre Nicolas Sarkozy et le dalaï-lama. La fureur de Pékin n'a pas de précédent. Elle produira l'effet inverse de celui escompté.
Voilà qu'une entrevue anodine, prévue à Gdansk lors du 25e anniversaire de l'obtention du prix Nobel de la paix par Lech Walesa, devient une affaire d'État. Et seulement parce que les autorités chinoises ont décidé d'en faire toute une histoire.
L'argument selon lequel la publicité faite en Occident au dalaï-lama l'encourage dans ses velléités séparatistes pourrait tenir, à condition que Pékin ne se mette pas, à son tour, à faire du chef spirituel tibétain un personnage si important.
Nicolas Sarkozy n'est pas un partisan de l'indépendance du Tibet. Qui peut s'opposer à ce qu'il échange quelques mots avec un homme de la stature du dalaï-lama ?
Personne ne peut y voir la moindre provocation alors que le souvenir des émeutes du printemps s'est estompé et que s'est apaisée la brouille née du lien établi entre la question tibétaine et la présence du chef de l'État à la cérémonie d'ouverture des Jeux olympiques.
Cette fois, des précautions, apparemment bien superflues, avaient été prises. L'entrevue n'aura pas lieu à l'Élysée, ni même sur le sol français, mais en marge d'un cocktail de nobélisés, alors que le dalaï-lama a eu droit au tapis rouge à Londres, à Berlin, à Washington…
Alors pourquoi tant de hargne ?
La paranoïa des chefs du Parti communiste chinois viendrait-elle de leur hantise d'avoir à affronter bientôt, au Tibet ou ailleurs dans leur pays, de nouvelles manifestations de mécontentement ?
La crise économique n'est pas de bon augure. Avec une chute programmée de la croissance, les tensions sociales sont manifestes. De quoi inquiéter un pouvoir dont la seule légitimité réside dans cette expansion à deux chiffres qui s'évanouit après avoir, pendant trente ans, apporté le bien-être à des centaines de millions de Chinois.
L'incident diplomatique créé par Pékin serait-il une façon d'éviter les critiques envers la mauvaise qualité et la dangerosité des produits chinois ? Il serait dommage que les tendances protectionnistes en soient relancées, en cette période de graves difficultés économiques partagées.
Le coup de sang vise sans doute à tester la réaction des Européens, dont les divisions notoires ont toujours été exploitées par la Chine : elle n'aurait jamais osé se comporter de la sorte à l'égard d'une Amérique en attente d'un nouveau président.
La provocation chinoise est outrancière. Elle doit susciter un sursaut européen. Chacun de nos vingt-six partenaires sera bien avisé d'apporter son soutien à la présidence de l'Union.
Quand il s'agit de nos rapports avec un pays aussi important que la Chine, de la défense de nos intérêts et de nos valeurs, les pays d'Europe doivent se serrer les coudes s'ils veulent que l'Union soit un jour prise au sérieux.
中国以尼古拉•萨尔科齐会见达赖喇嘛为借口来取消这次中欧首脑会议。这次北京政府的愤怒是史无前例。这将会导致意料之外的反面效果。 预定在格但斯克纪念瓦文萨获得诺贝尔和平奖25周年之际的(达赖喇嘛与萨尔科齐)的会见是一次毫无损害的会见。只是因为中国当局已经决定这么做了。有人认为,西方对达赖喇嘛做的广告鼓励其分裂的野心,但换个角度来讲,只要北京不把西藏精神领袖看成一个非常重要的角色就可以了。萨尔科齐不是西藏独立的支持者。 谁可以阻止他与达赖喇嘛这样地位的人说几句话呢? 没有人能够从中看到丝毫的挑衅,而记忆中的今年春天的骚乱已经平息,西藏问题和法国国家元首出席奥运开幕式的事情已经淡出了人们的视线。这一次,采取如此谨慎的态度显然是多余的。 况且本次会晤将不会发生在爱丽舍宫,甚至不在法国境内,只是在诺贝尔获奖者的鸡尾酒会上 ,而达赖喇嘛有权踏上(各国首府的)红地毯:伦敦,柏林,华盛顿...... 那么,为什么如此仇恨? 偏执的中国共产党领导人是否会担心未来更多的冲突,在西藏或者在中国的其它地区会有不满的示威游行?经济危机不是一个好兆头。 随着预定的增长率下降,社会紧张局势是显而易见的。 为何如此担心他们的权力,其权力唯一的合法性在于经济增长率达到了两位数, 30年后将福利于数以亿计的中国人. 北京造成的外交事件是否能够避免对中国产品的低劣、危险的产品质量的指责?在世界严重经济困难的情况下,如果恢复他们的国家保护主义倾向,拒绝分担对世界经济的责任,将是一种遗憾。中国这次挑衅是可耻的。应该激起欧洲人反击的动力。我们应该通知26个成员国集体支持欧盟主席。当涉及到我们与一个如此重要的国家的关系时,欧洲国家必须团结在一起,如果他们希望欧盟将捍卫我们的利益和我们的价值观,这样欧盟才会有被认真对待的一天。 |