jadis,
it so happened that I have some friends who know you very much in France. I am not willing to mention their names on this BBS publicly.
Whatever, I don’t quite agree with your opinion.
你说的 “说者无意,是 ‘没有想到’, 而不是 ‘不愿考虑到’别人的感受,”. In my understanding, 前者, ‘没有想到’, equals “lack of consideration”, 为什么会‘没有想到’呢, 后者,‘不愿考虑到’, means someone has something in his mind, but he is not willing, or refuses to think of it further. 那就更见自私了.
交友, 前者小心, 后者不考虑.
Anyway, congratulation to you for your being able to have such friends! |