加德学院是一所集语言培训、职业培训、移民服务为一体的专业教育机构。如果您想获得更多与法语/英语学习、移民以及蒙城相关的信息,欢迎关注我们的微信公众号:JadeCollege 或加入我们的微信交流平台:JadeCollegeWechat。
Duanguiser
___________
3月3日,法国著名杂志Le Monde在其网站上发表了一篇名为《“duang”:成龙代名词席卷中国网络》(« Duang » : le caractère attribué à Jackie Chan qui affole le Web chinois)的文章。文章一出,细心的网友便立马发现,在这篇文章中法国人民造了一个新词“duanguiser”。下面就让我们来读一下这篇文章,并一起来学习一下duang的动词变位吧!
« Duang » : le caractère attribué à Jackie Chan qui affole le Web chinois “duang”:成龙代名词席卷中国网络 LeMonde.fr 3 mars 2015 2015年3月
Selon la BBC, quelque 8 millions d’occurrences ont ainsi été enregistrées sur le site de microblogging, générant 312 000 discussions entre 15 000 utilisateurs. « To duang or not to duang, that is the question », parodie l’un d’eux. « Tout le monde duanguise(加德注:是的,你没有看错,法国人民给duang造了一个新动词:duanguiser), mais je ne sais toujours pas ce que cela signifie », se désole toutefois un autre utilisateur de Weibo… et visiblement il n’est pas le seul.
根据BBC的报道,这条微博大概有800万的点击量,并收到了来自15000名网友的31万2千条留言。其中一条留言是“Duang还是不duang,这是个问题”。“所有人都在duang,我现在也还不知道它什么意思”,另一个微博网友不好意思地说……并且很明显,他不是一个人在战斗。
Duanguiser动词变位
Duanguiser
大家一定要记清楚哦!说不定我们的某一位法语老师就会在下一堂法语课上提问呦!
© 加德学院,2015
本文由加德学院撰写、编辑,版权归加德学院所有。请勿擅自引用。谢谢合作。
加德微信交流群欢迎加入加德学院微信交流群 JadeCollegeWechat
|