租房买房买生意上iU91
查看: 2599|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

英文世界真是无奈,看看汉语的优良表现

[复制链接]   [推荐给好友]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-3-4 23:32 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
[url="http://bbs.fazhan.com/misc.php?action=viewkarma&tid=156304&pid=4288644"][/url]英文世界真是无奈,看看汉语的优良表现

最不喜欢听一瓶子不满半瓶子摇的人讲汉语的坏话。什么“汉语不精确了”,“汉语不能细化了”。记得的本人都中学的时候,语文课本上堂而晃之地写着:“走拼音化道路是汉语的必然趋势。”其中最主要的一条理由便是,英文可以打字,而汉语不能。现在回想起来真可笑。随着计算机技术的发展,汉字的键盘输入速递已远远超过英文,而且还在虽这技术进步而不断快速提高。可英文?滞步不前了吧。
  
  现代所有学科领域,中国都有很好的学者,没听说哪位因汉语“不精确”而搞不好研究
的。中国的火箭照样可以精确升空,中国的原子弹照样可以精确爆炸。所有的英文科技文献都可以翻译成汉语。所有的英文科技文献都可以翻译成汉语。汉语文献影响力正随着国力的增强而在世界范围内增强。
  
  下面举个最简单的例子来显示英文的笨拙:本人曾问系里的几个教授“长方体”如何用
英文讲,可这几位母语是英文的工科教授竟说不知道,接下来连问几个本地的研究生,结果他们也不知道。着实令我大吃一惊!现在我要问读者:您知道么?反正不是Cube,Rectangular...。后来,我倒是真的在字典里找到了该词,可现在又忘了,原因是它太生辟。感叹,英文真是笨人的语言,试图给天下每一事物起一个名字。宇宙无穷,英文词汇无!!!
  
  词汇如“光幻觉”、“四环素”、变阻器”、“碳酸钙”、“高血压”、“肾结石”、“七边形”、“五面体”都只有专业人士才会。根本不可能象汉语那样触类旁通,不信?去亲自问问母语是英文的人好了。英文是发散的。搞的一些基本概念如“长方体”也只有专家才 会讲!怪不得英文世界里专家那么多,而且都那么自信;是啊,一般人连他们的基本术语如“酒精绵球”“血压计”都不会讲。生活在英文世界真是对无知无奈!可悲可怜!
  
  英文是一维的,是密码语言。写英文是编码,读英文是解码。细想想:如把英文的a、b、c、d、e换成1、2、3、4、5,并没有什么原则上的区别。按上边的对应,如一开始就把cab写成312,用一样的读音,又有什么不可以?汉语就不同了,是二维的(纸面上的最大维数),最大限度地利用了纸面的几何空间。每个汉字就是一幅画。试问从一幅画上得到的信息快,还是从一行密码中得到的信息快?  
 
  国家汉字的扫盲标准是1500个字,理工科的大学生一般掌握2000个汉字。就凭这2000个字,大家可以读书、看报、搞科研。可在英文世界里,没有20000个字别想读报,没有30000个字别想把周刊读顺,大学毕业10年后的职业人士一般都懂80000字。新事物的涌现,总伴随者英文新词,例如火箭(ROCKET),计算机(COMPUTER)等,可汉语则无须,不就是用“火”驱动的“箭”么,会“计算”的“机”么!可英文就不能这么干,不能靠组词,原因是“太长”了。如火箭将成为“FIRE-DRIVEN-ARROW”,计算机将成“COMPUTAIONAL-MACHINE”等。人的视角有限,太长的字会降低文章的可读性与读者的理解能力。
  
  目前,英文词汇已突破40万,预计下世纪中叶,将突破100万大关。 而汉语则相对稳定,现在中学生还可以琅琅上口地读屈原的楚词。英文就难了,太不稳定。现在的人们读沙士比亚的原著已困难重重,更不用说读400年前英国诗人乔叟的诗了。学GRE的时候,注意到很多韦氏字典收录的词汇竟是本世纪件初的新词,如“Gargantuan”取自拉伯雷的小说。这也不奇怪,毕竟英文400年前才统一了拼写。
  
  为汉语辩护!呼吁那些糟蹋汉语的人注意以下事实:(1)联合国5种文字的官方文件中最薄一本一定是汉语;(2)汉语的精确性已为蓬勃发展的中国科技事业所证实;(3)计算机语音输入最具有希望的是汉语;(4)汉语是稳定的是收敛的,英文是不稳定的是发散的;(5)汉语是二维信息是生动的是高效的,英文是一维信息是密码型的是枯燥低效的。(6)在英文世界里能读文学名著是一件了不起的事,不是所有受过大学教育的人都能干的。如阅读中用英文描述的非州的一些植物真是艰涩无比,一般英美人也只能囫囵吞枣而已;可在中文世界里,又有谁会对仅有中学学历的人读完四大名著而感到惊奇?(7)当今虽是英语文明的蓬勃期。但在历史的长河中,So far,英文世界的文明史远比汉语世界的文明史短。  
  为汉语骄傲!更为坚信汉语时代即将到来的中国人的热情与信心而欢呼 !!!
2#
发表于 2005-3-13 19:34 | 只看该作者

明白了

难怪我总觉得英文,法文有这么多单词要背呢。

有一次跟老外说起中文的好处,没楼主归纳的好。

佩服!
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2005-3-20 20:37 | 只看该作者
朋友, 无意争论汉语, 英语谁优谁劣, 不过, 下面的数据可能有误.

被认为词汇量(常用词汇)用得最大的是英国的莎士比亚, 12,000, 其次是狄更斯, 6,000, 美国作家马克 吐温的常用词汇量是3,000,... (这是在90年代中期所统计出来的, 据说至今尚未有人超过狄更斯, 更别说莎士比亚了), 一般收词量在150,000左右的词典, 便被认为是中型词典(desk dictionary), 中国出版的新英汉辞典, 带词条也就80,000左右, 所以, "没有20000个字别想读报,没有30000个字别想把周刊读顺,大学毕业10年后的职业人士一般都懂80000字" 这一段里的数据是否有误?

以上是我所知道的, 如有误, 请高手指正. 千万别向我仍砖头 (怕被你们砸死).
Post by 走走看看
英文世界真是无奈,看看汉语的优良表现


  国家汉字的扫盲标准是1500个字,理工科的大学生一般掌握2000个汉字。就凭这2000个字,大家可以读书、看报、搞科研。可在英文世界里,没有20000个字别想读报,没有30000个字别想把周刊读顺,大学毕业10年后的职业人士一般都懂80000字。新事物的涌现,总伴随者英文新词,例如火箭(ROCKET),计算机(COMPUTER)等,可汉语则无须,不就是用“火”驱动的“箭”么,会“计算”的“机”么!可英文就不能这么干,不能靠组词,原因是“太长”了。如火箭将成为“FIRE-DRIVEN-ARROW”,计算机将成“COMPUTAIONAL-MACHINE”等。人的视角有限,太长的字会降低文章的可读性与读者的理解能力。
  
  
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 2005-3-20 20:54 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2005-3-20 23:27 | 只看该作者
其实, 语言都有通一性. 所谓的通一性, 就是在一定的规则下,他都遵循这一规则. 比如说, 中文的 "青(红)椒", 英文是 green (red) pepper, 法语是 poivron vert (rouge). 这里, 无论中, 英, 法文, "青, 红" 都是adj., 都能和另一字组成一单词. 计算机, 英文的calculator 也是从calculate 中派生出来, 但 "电脑" 是computer, 而不是 electricity brain, 因为"电脑"在中文中是一单字, 同"电" "脑"都无关,所以, 通一性和派生法都不适应. 其实, 电脑(中文)这一单词最初出现时, 是否大家都懂得这一含义? 是否有人会认为是 "带电的脑子"?

愚人浅见, 请高手指正.
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2005-3-21 14:32 | 只看该作者
Post by BBA
其实, 语言都有通一性. 所谓的通一性, 就是在一定的规则下,他都遵循这一规则. 比如说, 中文的 "青(红)椒", 英文是 green (red) pepper, 法语是 poivron vert (rouge). 这里, 无论中, 英, 法文, "青, 红" 都是adj., 都能和另一字组成一单词. 计算机, 英文的calculator 也是从calculate 中派生出来, 但 "电脑" 是computer, 而不是 electricity brain, 因为"电脑"在中文中是一单字, 同"电" "脑"都无关,所以, 通一性和派生法都不适应. 其实, 电脑(中文)这一单词最初出现时, 是否大家都懂得这一含义? 是否有人会认为是 "带电的脑子"?

愚人浅见, 请高手指正.


分析得不错!但从你分析所举的例子中,也结合我自己的一点浅薄的认识中,我觉得中文很大的一个优势在对拼写的记忆上。也拿“电脑”举例,“电”和“脑”是非常基本的两个中文字,当两个字组合后,最初出现肯定会令大家感到迷惑,可一旦解释了意思,大家尽可以只记住这两个字组合在一起的词是什么意思就可以了,而不必去记住怎么拼写,因为人们靠以前掌握的基本中文字,便可以很轻松地写出这个词。而对于英语人士,他们不仅要记住computer的含义,还要记住怎么拼写。当然,在这方面中,英文都有些例外,但那毕竟是例外。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2005-3-21 20:42 | 只看该作者

perfect idea

Thanks a lot for your post.  I am a Mainland China
Born Chinese.  I do really love languages, such as Changshanese,
Mandarin, Traditional Chinese, Ancient Chinese, English and French,
The ONLY one who can excite me is Ancient Chinese.
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2005-3-21 21:56 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2005-3-22 00:44 | 只看该作者
时空隧道, lanyi, 俩位好!

以前见俩位在"你说我说"中挥刀力斩sunshine, 令人振奋. 原来俩位对语言也如此爱好, 并深有研究.

英文的构词法,一般是派生法和合成法,如brunch(breakfast, lunch 的各一部)desktop(可以认为是desk + top) 都属复合法.尤其是desktop一词,其构成更像"电脑".另外,前,后缀也是英文的构词法之一.

拼写可能对华人来说是一难题,但对欧洲人来说,想来不是很困难.欧洲中的大多数语言都能按读音来写出来.当然,英文是有些列外的.

有一点是肯定的,中,英隶属不同的语系,必定是异大于同.

特希望有更多的语言爱好者来参加.
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2005-3-22 10:33 | 只看该作者

事在人为

这贴看了几天,几次想发贴,写完了,没敢发。
比较欣赏各位讨论的态度。希望继续。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2025 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-5, 2025-1-23 23:28 , Processed in 0.055747 second(s), 42 queries .