租房买房买生意上iU91
查看: 442|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

请教法语问题,谢谢

[复制链接]   [推荐给好友]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2005-7-8 19:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
L'espion a été convaincu de trahison envers son pays .  这里为什么不用背叛的动词trahir而是用名词trahison.
有些动词有代动词形式v.pr,但什么时候用这种形式,像approcher--L'orage approche/  la tempete  s'approche 这两句不都是表达暴风雨要来临的意思,为什么还要用v.pr形式,两种有什么不同?
                                                     谢谢大家
2#
发表于 2005-7-9 10:19 | 只看该作者
Post by look12345
L'espion a été convaincu de trahison envers son pays . 这里为什么不用背叛的动词trahir而是用名词trahison.

我认为是为了强调convaincu---convaincre qqn de qqch  这个背叛的状态得到了证实
如果使用trahir,意思好像不太一样。


Post by look12345
有些动词有代动词形式v.pr,但什么时候用这种形式,像approcher--L'orage approche/ la tempete s'approche 这两句不都是表达暴风雨要来临的意思,为什么还要用v.pr形式,两种有什么不同?
谢谢大家

没什么区别。一个意思多种说法而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2005-7-9 11:08 | 只看该作者
我来试试看。
L'espion a été convaincu de trahir son pays
意思是说: 那名间谍已被人说服去做出卖他自己国家的事情。

L'espion a été convaincu de trahison envers son pays
意思是说: 那名间谍已被证实犯了叛国罪。

差别不小,关键在于convaincre有两个意思,第一个意思是: 说服某某人做某事,后面接de+动词不定式; 第二个意思是: 证实某某人犯了什么错或罪,后面接de+名词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 2005-7-9 18:50 | 只看该作者
谢谢二位,看了二位的解说,顿时豁然开朗,真是太谢谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2025 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-5, 2025-1-26 20:47 , Processed in 0.043682 second(s), 37 queries .