租房买房买生意上iU91
查看: 999|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

Ask for help: Translating French legal letter into English

[复制链接]   [推荐给好友]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2006-2-8 00:03 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Hello everyone

I am looking for help from you to translate the following French letter into English or Chinese. Thank you in advance.


---beginning of the letter------

Nous vous avisons de vous presenter pour I'audition de votre cause a la Cour du Quebec, Chambre civile, Division des petites creances au: (Address omitted)

Si vous representez une personne, une societe ou une association, veuillez apporter votre mandat.

Vous devez deposer au moins quintze (15) jours avant la date fixee pour I'audience vos documents, declarations ou rapports qui ne I'ont pas encore ete.

Si vous desirez faire entendre des temoins, veuillez les amener avec vous. Vous pouvez egalement les faire assigner par le greffier en lui transmettant les nom et addresses de vos temoins. Les temoins entendus a la Cour ne recevront une indemnite que si le juge en decide ainsi dans son jugement.

Le greffier

------end of the letter ------
2#
发表于 2006-2-8 03:10 | 只看该作者

友情提示

Nous vous avisons de vous presenter pour I'audition de votre cause a la Cour du Quebec, Chambre civile, Division des petites creances au: (Address omitted)

我们通知你出席在魁省法院民事小额法庭你的案件听证会,地址如下,

Si vous representez une personne, une societe ou une association, veuillez apporter votre mandat.

如果你代表他人,或其他社团组织,请带上你的委托授权书,

Vous devez deposer au moins quintze (15) jours avant la date fixee pour I'audience vos documents, declarations ou rapports qui ne I'ont pas encore ete.

你必须至少在听证会十五天前提交你还没有提交的文件,你的声明或报告。

Si vous desirez faire entendre des temoins, veuillez les amener avec vous. Vous pouvez egalement les faire assigner par le greffier en lui transmettant les nom et addresses de vos temoins. Les temoins entendus a la Cour ne recevront une indemnite que si le juge en decide ainsi dans son jugement.

如果你有证人,请让他们和你一起出庭,你也可以转交证人们的姓名和地址给书记员,由他通知他们。但证人无法获得此案件的赔偿。

Le greffier

书记员
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 2006-2-8 09:23 | 只看该作者
Thank you!  Your translation is very good!
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 2006-2-21 22:19 | 只看该作者

Can anybody do me a favor to translate the sentence into English or Chinese? T

Nous vous avisons que I'audition de votre cause a la Cour du Quebec, Chambre civile, Division des petites creances qui etait prevue au: (address omitted)

est annulee pour le motif suivant:

REMISE ACCORDEE AU DEFENDEUR

Un nouvel avis de convocation vous sera transmis ulterieurement, s'il y a lieu.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-4, 2024-5-17 20:18 , Processed in 0.038928 second(s), 39 queries .