...Without saying love to you makes me so regretful and absolutely torture me heart breaking...
Post by yxiong99
My heart is broken when I am reading the sentence. I don’t think any translation or interpretation can exactly convert the feeling the writer had. This is the love that cannot be expressed in words.
What this guy (yxiong99) has written here is really ambiguous. After reading it again, I want to question him (myself)…
My heart is broken when I am reading the sentence.
Q: Are you moved or disappointed?
I don’t think any translation or interpretation can exactly convert the feeling the writer had.
Q: Why? Is it because the sentence is hard to understand?
This is the love that cannot be expressed in words.
Q: Is this the love that people don’t know how to describe?
Post by allfollowme
俺前面说过了:
爱不能控制,行为可以控制。爱没对错,处理方式有对错。
鉴于小卡你有点混淆,俺就把话说的一清二楚,尽管这样,未免无趣。
你已婚,爱上别人,那你离婚,再和这个人,这是遵从你的心,也尊重你的老婆,这样最好,没错。
你已婚,爱上别人,你把爱埋在心里,遵从于世俗道德,你可能会和老婆在一起,爱着的却是别人,这样,你辜负自己的心和你爱的那个女子,也辜负了你的老婆。这是一个看似对,却只能说50%对的选择。
你已婚,爱上别人,你一面和老婆琴瑟相和,一面和情人如胶似漆,那是错了。
世事无绝对,上面只是抽离了具体背景而做的评论。