租房买房买生意上iU91
查看: 1768|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

免费为同胞解答法语难题

[复制链接]   [推荐给好友]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2008-6-5 19:31 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
你提问,我解答,共同提高。
2#
发表于 2008-6-5 22:07 | 只看该作者
解释这句话做好要结合上下文,也可以说要解脱,也可以说要放弃,laisser tomber 口语的意思是算了吧。
如果你夠幸運,在年輕時待過巴黎,那麼它將永遠跟隨著你,因為巴黎是一席流動的饗宴
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2008-6-6 06:28 | 只看该作者
我的理解是:算了.LAISSER 原来就是放弃的意思,加上FAIRE,就是不干了.同样,我们可以说:LAISSE FAIRE, OUBLIE CA, LAISSE TOMER.
不知大家是是否同意
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 2008-6-6 06:31 | 只看该作者
我的理解是:算了.LAISSER 原来就是放弃的意思,加上FAIRE,就是不干了.同样,我们可以说:LAISSE FAIRE, OUBLIE CA, LAISSE TOMBER.
不知大家是是否同意
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2008-6-6 10:21 | 只看该作者
请教:

Les dernières données financières des deux chaines rivales de pharmacies ont été publiées en même temps, et le contraste n'en a été que plus frappant.

划红线部分的“en"指的是什么?我理解是”de la“,不知对不对?另外为什么用”ne...que"呢?请帮我分析一下红线部分的句子。
谢谢。
①长期帮小学生写作业.②帮人欺负小同学.(1.7米以上不在服务范围).③代开家长会.
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2008-6-6 14:47 | 只看该作者
en: entre les données financières des deux chaînes rivales de pharmaciens


Post by fzais
请教:

Les dernières données financières des deux chaines rivales de pharmacies ont été publiées en même temps, et le contraste n'en a été que plus frappant.

划红线部分的“en"指的是什么?我理解是”de la“,不知对不对?另外为什么用”ne...que"呢?请帮我分析一下红线部分的句子。
谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2008-6-6 14:48 | 只看该作者
une autre façon de dire la même chose: Suresh veut tout abandonner.


Post by nihaoquebec
“Suresh veut tout laisser tomber”这句话应当怎样翻译?
我给出的译文是“Suresh要解脱”,可是一位法语比较好的朋友说,“laisser tomber”的中文意思是“算了”,没有“解脱”的意思,但他又给不出这句话合适的中文,在此请教一下,先谢了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2008-6-7 11:23 | 只看该作者
en 是副代词,这里它代替de cela (= le contraste des données), ne...plus... 是连词, 与...ne... que..., ne ...jamais..., ne...guere, ne...point... 一样, 起强调作用这里意为:反差尤为明显.
Post by fzais
请教:

Les dernières données financières des deux chaines rivales de pharmacies ont été publiées en même temps, et le contraste n'en a été que plus frappant.

划红线部分的“en"指的是什么?我理解是”de la“,不知对不对?另外为什么用”ne...que"呢?请帮我分析一下红线部分的句子。
谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2008-6-7 11:23 | 只看该作者
en 是副代词,这里它代替de cela (= le contraste des données), ne...plus... 是连词, 与...ne... que..., ne ...jamais..., ne...guere, ne...point... 一样, 起强调作用这里意为:反差尤为明显.
Post by fzais
请教:

Les dernières données financières des deux chaines rivales de pharmacies ont été publiées en même temps, et le contraste n'en a été que plus frappant.

划红线部分的“en"指的是什么?我理解是”de la“,不知对不对?另外为什么用”ne...que"呢?请帮我分析一下红线部分的句子。
谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2008-6-8 10:08 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-5, 2024-12-20 21:11 , Processed in 0.050793 second(s), 40 queries .