租房买房买生意上iU91
查看: 2152|回复: 32
打印 上一主题 下一主题

[联谊] 请教一法语问题

[复制链接]   [推荐给好友]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-1-30 22:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
我们通常说:Je comprend le francais, je parle francais。为什么在前一句中francais带有定冠词,而后一句中francais没有定冠词le? 哪位高手指点一下?
温馨提示
本站接到网友举报,有人发布招聘(保姆管家、助理文秘、中文教师等)、交友和送宠物等信息,目标主要是针对女士行骗。为了增加欺骗力度,有的招聘中留了本地电话号码,那些电话号码实际上都是虚拟号码,其实他们人不在本地。建议大家提高警惕,不要随意提供个人信息并与对方纠缠,谨防“杀猪盘”。
2#
发表于 2009-1-30 22:52 | 只看该作者

  • parler francais : concerner une réalité precise (ex : aussitot on s'est mis à parler francais)
  • parler le francais : exprime une virtualité : être capable d'utiliser cette langue (ex : il parle aussi bien le francais que l'anglais)
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2009-1-30 23:27 | 只看该作者
PARLER 是间接极物动词(通常后跟DE,引导一句子)这里是固定用法,表示会说一种语言,不带冠词.在特殊情况下,有时可用UN 再加形容词: 如: IL PARLE UN FRANCAIS IMPECCABLE; 至于JE COMPRENDS LE FRANCAIS, 那是正常用法.
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 2009-1-30 23:41 | 只看该作者

我的看法

我觉得这里不仅如您所说“是固定用法”,更是为表示某种状态或常态。je parle francais 应属这种情况。用以表示在平时或正常情况下,我(习惯)讲法语。


Post by Contact
PARLER 是间接极物动词(通常后跟DE,引导一句子)这里是固定用法,表示会说一种语言,不带冠词.在特殊情况下,有时可用UN 再加形容词: 如: IL PARLE UN FRANCAIS IMPECCABLE; 至于JE COMPRENDS LE FRANCAIS, 那是正常用法.
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2009-1-30 23:45 | 只看该作者
PARLER后跟de时,不能引导一个句子,而只能引导一个词,动词、名词等。引导句子时要用dire或其它类似的动词,后面的句子用que导出。



Post by Contact
PARLER 是间接极物动词(通常后跟DE,引导一句子)这里是固定用法,表示会说一种语言,不带冠词.在特殊情况下,有时可用UN 再加形容词: 如: IL PARLE UN FRANCAIS IMPECCABLE; 至于JE COMPRENDS LE FRANCAIS, 那是正常用法.
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-1-31 00:04 | 只看该作者
是的,可法语中,引导句子的不仅仅是QUE, DE+原型动词同样可以是句子,这是动词不用变位而已.
回复 支持 反对

使用道具 举报

jem'enfous2 该用户已被删除
7#
发表于 2009-1-31 15:47 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2009-1-31 19:56 | 只看该作者
谢谢诸位的回复。我的一位Quebecois朋友说,应该说 “Je parle le francais", 只是大家在说这句话时,把 le 给省掉了。久而久之,便习惯说成了“Je parle francais"。鉴此,我想听听诸位高手之见解。谢谢大家的参与。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2009-1-31 20:02 | 只看该作者
谢谢你的忠告。其实,我一是好奇,想问个究竟。二是自己心中也有个底,以便有人来问我,我也能显示一下自己 “博学多才”。
Post by jem'enfous2
你的学习态度是好的,可是有些话大家就是这么说的,记住就是了,太追究会浪费宝贵的学习时间。小孩子学习说话不就是模仿为主吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2009-1-31 20:28 | 只看该作者
其实,许多魁北克人的法语非常滥(除了那些真正搞文字工作的人以外)。你的朋友说 Je parle le francais 是错误的。什么情况下需加定冠词 le 呢?比如说:il parle le francais du 19e siecle,这时是一定要加定冠词的,用以表示是一种特别的法语。一般情况下我们说 il parle francais,原因也不是什么久而久之就给省掉了,本来就该这样讲,因这是在表示一种常态。其他例子还有:il est instituteur, je suis journaliste 等,这里表示职业,也是一种常态,不能加冠词。

一般人认为法语难学,原因之一是它的语法规则过细。大概也正是因此,法语的表达准确。

见笑了




Post by Sawadoni
谢谢诸位的回复。我的一位Quebecois朋友说,应该说 “Je parle le francais", 只是大家在说这句话时,把 le 给省掉了。久而久之,便习惯说成了“Je parle francais"。鉴此,我想听听诸位高手之见解。谢谢大家的参与。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-4, 2024-5-21 08:05 , Processed in 0.047784 second(s), 45 queries .