Post by asun;2167456
香瓜、西瓜、哈密瓜,我们老家把新婚之夜叫“破瓜”,一瓜更比一瓜甜。认识一个女性朋友,口口声声“我的魁瓜”,那个爱怜,那个显摆,真叫人吃醋呢。
LZ不要脑子里尽是“傻瓜”。
我们要努力学好魁语,力争早日成为魁瓜。
日常生活里,一些具有贬义的词常常会当作褒义词用,特别是男女打情骂俏时,民间的用法最甚。无论是在东北,还是西南。
Quebecois被翻译成魁北瓜,从语音上来说的确最贴切。生活中可以拉近很多跟当地人的距离。但是在我们自己的中文报纸上这样讲就不是很贴切,至少陕西,四川,云南,贵州一带的读者会长生歧义。口语不应该书面化。
反过来举个例子,有关中国的东西(事情,物品等),只能说objet de la chine,如果简单说成chinoiserie就不妥了。