加德学院是一所集语言培训、职业培训、移民服务为一体的专业教育机构。如果您想获得更多与法语/英语学习、移民以及蒙城相关的信息,欢迎关注我们的微信公众号:JadeCollege 或加入我们的微信交流平台:JadeCollegeWechat。
la fin des haricots完蛋了字面意思:这是四季豆的末端。 实际含义:当你饿的时候,发现豆子都吃完了,那你就得饿死了。所以法国人用这句话来表达完蛋了。 你也可以说Les carottes sont cuites(生米煮成熟饭,为时已晚,一切都完了。) 例句: C'est la fin des haricots. 我们完蛋了。
En faire tout un fromage
小题大做,简单的事情复杂化字面意思:为这个做了一整个奶酪。 实际含义:小题大做,简单的事情复杂化。 看来法国人民确实钟爱他们的奶酪...例句:Tu ne vas pas en faire tout un fromage non plus !你不要再小题大做了!
Arriver comme un cheveu sur la soupe
来的不合时宜,来的不是时候字面意思:好像一根头发掉到汤里了。 实际含义:没有人想在吃饭的时候发现碗里有根头发。这个俚语表示某人来得不是时候。 例句:
Personne ne l’avait invité. Il est arrivé comme un cheveu dans la soupe. 没有人邀请他。他来的不合时宜。
Tomber dans les pommes
失去知觉,昏厥字面含义:掉到苹果堆里。 实际含义:失去知觉,晕厥。 例句: Le métro était tellement bondé que la fille à côté de moi est tombée dans les pommes. 地铁太挤了,我旁边的女孩晕倒了。
Et patati et patata
唠唠叨叨,叽叽喳喳字面含义:来自patatin, patatan。是马奔跑的声音。 实际含义:类似于,blablablabla……通常放在句子的末尾,形容人说话唠唠叨叨,叽叽喳喳。很适用哦!用它来结束一段还有很多未完待续的话是再合适不过的了,和“等等etc.”的意思接近,但是非常不正式。 例句: Elle m'a dit de faire la lessive, les lits, la vaiselle et patati et patata. 她让我洗衣服,铺床,洗碗,吧啦吧啦吧啦……
devenir chêvre
表示非常生气字面含义:变成山羊 实际含义:法国人认为山羊是种非常有个性有脾气的动物。因此,变成山羊表示非常生气。 例句:Si maman voit ça, elle va devenir chèvre. 如果妈妈看到这些,她会非常生气。
Donner sa langue au chat
放弃,停止猜测
字面含义:把舌头给猫实际含义:放弃,停止猜测。用来指某人面对别人的提问时,不知道答案,想不出别的回答。 例句: - Tu ne devineras jamais qui va venir nous voir ! 你永远都猜不到谁会来看我们!
- Paul ? 保罗?
- Non ! 不是!
- David ? 大卫?
- Non ! 不是!
- Alors, je donne ma langue au chat. 好吧,我不猜了!
La douleur exquis
表达爱上一个你得不到的人的痛苦字面含义:剧烈的痛苦 实际含义:特别用来表达一种爱上一个你得不到的人的痛苦
S’entendre comme larrons en foire
[俗]互相勾结, 狼狈为奸字面含义:相处的像强盗们在吃喝玩乐过放荡的生活 实际含义:[俗]互相勾结, 狼狈为奸 例句: Qu'est-ce que vous avez donc toujours à comploter ensemble ? demanda-t-il. Ils répondirent par une plaisanterie. Ils s'entendaient tous trois, comme larrons en foire. 为什么你们三个随时都在一起?他问。他们开玩笑回答。我们三个在一起特别和谐,狼狈为奸。
想要光速移民魁北克?加德帮你圆梦想。
从零基础到达到拿到魁省移民局认可B2法语成绩只需短短3.5个月!
|