租房买房买生意上iU91
查看: 2560|回复: 24
打印 上一主题 下一主题

地道法语讨论营

[复制链接]   [推荐给好友]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2004-11-25 00:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
法语在蒙特利尔就如加币一样流行,但中国人的法语却无法象加币一样地道,因为--从来就没有人教中国人说地道的法语。

不用多,每天学几句,让魁瓜对你注意,给他一个印象--这长着东方脸孔的人好像是本地人!


我知道这里高人多,烦请高手们多多参与、指点指点,让全蒙城的华人都出口成章!


下面就请高手们赐教,这些句子如何表达才是地道的法语?

1、有没有搞错呀,这烂鬼邮局九点钟都不开门,咳,真是急死人呀!

2、你好面熟呀?哦,你可不要告诉我,你就是上次在我家门口扔垃圾,后来被我的狗咬了一口的那个人!

3、别老听人家说什么你就信什么,更不要人家叫你做什么你就做什么,人家叫你去死你去不去死?!
2#
发表于 2004-11-25 17:03 | 只看该作者

你今天学法语了吗?

很同意你的观点,也很明白你的心情。不过你要知道法语是比英语要难上2倍以上的,至少我是这样觉得,个中的动词,人称,发音,连读,语气,俗语,搭配,等等,如果你能过准确表达常规用语,已经很不简单了,你要达到用俗语骂人和调侃的境界,我看真的很难。:wink:


我问一下,我们中国学生学英语这么久了,要不假思索的说出你说的那三个句子,能够做到的又有几个呢,更不要说是法语了。


我不算高手,但也许我可以帮你找到你说的句子的相关翻译,不过我想说学好一门语言真的很难。


希望我没有给很多初学者泼冷水。:confused:
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2004-11-26 19:19 | 只看该作者

Good Topic

Hi,

I am a student at the University of Montreal. I studied in France before. French is always a good topic in Quebec. If you like, we can talk by telephone:

(514) 812-6634

Kevin
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 2004-11-30 01:07 | 只看该作者
谢谢大家,希望此帖能成为蒙城华人出门办事的活嘴典。有灵感、有能力的人,不必吝惜,请多多灌水!


尤其谢谢Kevin等大侠,如果蒙城的高人们都如此慷慨仗义,魁北克这帮土生农民用来刁难中国人的语言壁垒,简直瓦解在即!
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2004-12-11 00:39 | 只看该作者
有疑难句子,不知法语如何说?

1、他死活都不肯给我!
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2005-1-7 00:36 | 只看该作者
……看来大家都忙,写东西太浪费时间了!有同感!!

这样吧,我们不写东西,而是抄东西,你看怎样?

就是说--把自己看到的,觉得有用有趣的东西,“抄帖”到这里,让路过的人看上一眼。对很多人来说,每天瞟法语10分钟,就能进步……

今天随手就抄到了一篇,我胡乱抄,大家胡乱看就行了……

<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=0 width="100%" border=0><TBODY><TR><TD class=msgleft width="1%" rowSpan=4></TD><TD class=wintiny noWrap align=right>9868.1</TD></TR><TR><TD height=8></TD></TR><TR><TD class=msgtxt>Je suis un noviciat à ce forum et j'apprécie fort la grande variété de sujets et de points de vue mais je me demande du milieu familial de ceux qui participe dans les discussions. Quelques-uns sont clairement des Américains ou des Canadiens, et les autres sont fran&ccedil;ais. Mais je suis s&ucirc;r que beaucoup sont dans la transition du pays de leur naissance à leur patrie adoptée. Si vous ne pensez pas que ce soit une invasion de votre intimité, j'aimerais faire un sondage de nos membres, répondre ces trois questions : la nationalité de vos parents, votre pays de naissance, votre nationalité. Ainsi j'irai premièrement.

Ma mère est Ukrainienne, mon père est Hongrois.

Je suis né dans Moscou, l'URSS.

Je suis devenu un citoyen Américain dans 1966.

J'espère que quelqu'un garde un compte des réponses. S'il vous pla&icirc;t rappeler ce pensée singulière : nous sommes égaux aux yeux de Dieu.

Pavlo

</TD></TR></TBODY></TABLE>
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2005-1-22 08:58 | 只看该作者
中国人关心中国事,有空就上来看看--加拿大首相访华……


CHINE, Actualités
<!-- FIN CATEGORIE --><!-- TITRE -->Chine : les limites de l'ouverture


<!-- FIN TITRE --><!-- DEBUT TEXTE -->En visite à Pékin, le premier ministre du Canada, Paul Martin, a discuté avec son homologue chinois, Wen Jiabao, de la question des droits de la personne.

Il en a reparlé aujourd'hui devant des hommes d'affaires, soulignant qu'avec les nouvelles possibilités commerciales, venaient de nouvelles obligations.

Avant son départ du Canada, des groupes de défense des droits de l'homme avaient demandé au premier ministre de faire preuve de fermeté sur la question.  

Si la Chine a complètement libéralisé son économie, il n'en est pas de même pour sa société ni pour son système politique. Mieux vaut ne pas parler de démocratie ni de droits de la personne, si l'on ne veut pas subir les foudres des autorités.

&Eacute;coutez les reportages de Michel Labrecque demain, aux Affaires et la vie, et dimanche, à Dimanche magazine.


<!-- FIN TEXTE -->Dernière mise à jour: le 21 janvier 2005
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2005-1-28 00:42 | 只看该作者
哈哈,我找到了楼上的les reportages de Michel Labrecque demain, aux Affaires et la vie。

有兴趣的可以下载:
mms://ms.radio-canada.ca/CBF/SansFrontieres200501211730_1.wmv

我也不是听的很明白,不过连中国式离婚和姚明都谈到了
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2005-2-23 01:03 | 只看该作者

你爸爸和40大盗(鸡年双语对照版)

Les voleur..... 强盗....
  Il y avait dans une ville de Perse, deux frères : Cassim et Ali Baba. Cassim avait fait un riche marriage. C’était un des plus grands marchands de la ville. Ali Baba, au contraire, était marié à une femme aussi pauvre que lui. Chaque matin, il partait dans la forêt avec ses trois &acirc;nes pour ramasser du bois et il gagnait sa vie en le vendant.
  从前,在波斯城里有一对兄弟:卡辛和阿里巴巴。卡辛娶了一家十分阔绰的妻子,丈人家是本城最富有的商人。阿里巴巴正相反,娶了一位和自己一样穷的太太。每早,他牵着自己的三条驴入林,砍些柴火,以买柴糊口。
  Un jour, pendant qu’il est dans la forêt, Ali Baba aper&ccedil;oit au loin un grand nuage de poussière. Il regarde avec attention ce nuage. Il voit alors un groupe d’hommes à cheval.
  一日, 当他在树林里时,发现远出一团灰尘,滚滚而来。他紧紧地盯着这团灰尘,原来他看到的是一队马帮。
  Ali Baba est très étonné parce qu’il n’a jamais vu quequ’un par ici. Quels sont ces hommes ?
  阿里巴巴十分惊奇,他从未见过这里来过人。他们是些什么人呢?
  Où vont-ils si vite ? Que font-ils ici, si loin de la ville ?
   他们如此匆忙,要到那里去? 他们从城里远道而来,要干什么?
  &laquo; Ce sont peut-être les voleur &raquo; se dit Ali Baba.
  阿里巴巴暗想:“他们可能是强盗。”
  Seul dans cette forêt, Ali Baba a peur. Il sent son coeur battre à grands coups. Il cherche un endroit pour se cacher. Heureusement, il aper&ccedil;oit, non loin de lui, un arbre. Laissant là ses &acirc;nes, il montre dans les branches et il attend.
  阿里巴巴孤身一人躲在这森林,不免害怕起来。他感到自己的心脏砰砰直跳。他忙寻找一个藏身之处。幸好,他发现不远处有棵树。他撒开驴,爬到树上静静等待。
  Bient&ocirc;t, les hommes sont si près qu’il peut les compter : ils sont qurante. Qurante cavaliers au regard terrible. Tous sont grands et forts. Leurs cheveux sont cachés sous un turban blanc. Ils portent à la ceinture un long couteau qui brille au soleil. Leur chevaux sont lourdement chargés.
  不肖一刻,那帮人来到眼前,近得可以数得清:一共是40个。40个目光凶残的马盗。个个身高马大的。他们的马身都用白布条裹紧,腰上别着一把长刀,在阳光下闪闪发光。马背上妥着沉重的货物。
  Ali Baba les voit bien du haut de son arbre. Ils passent au-dessous de lui. Maintenant, ils s’arrêtent la, au pied de l’arbre ou se cache Ali Baba. Celui-ci, montrant de peur, se fait tout petit sur la branche mais il ouvre tout grand les yeux et les oreilles.
  阿里巴巴从树上看得一清二楚。他们经过树下,在那里停了下来。阿里巴巴害怕急了,卷缩在树杈上,睁大眼睛,竖起耳朵。

    Les hommes mettent pied à terre. Ils déchargent leurs chevaux et les attachent. L’un deux, plus grand et plus fort que les autres, donne un ordre. C’ est le chef. Tous le suivent. Ils vont vers un grand rocher, pas très loin de l’arbre. Le chef s’approche du rocher et dit quelque chose. Ali Baba entend : &laquo; Sésame, ouvre-toi ! &raquo; A ces mots, &ocirc; surprise, une porte s’ouvre dans le rocher et, un à un, les hommes entrent avec leurs sacs. La porte se referme.
   这伙人翻身下马,从马上卸下货物,并栓好。两个大汉之一发号施令。这是头。其余人都听他的。他们走向离树不远的一块大岩石。那个头走上前去说了些什么。阿里巴巴听到:“芝麻,开门!” 话音刚落,噢,真奇怪! 岩石内打开了一扇门。那些人背着口袋一个接一个地钻了进去。门又关上了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2005-5-25 23:59 | 只看该作者

其实,在有一定基础之后,看各种法语论坛对提高语言水平有莫大帮助。


好处:


1、原汁原味。鬼佬写一句,胜过你在家用中文思维想十句


2、即学即用。今天看见今天学,明天就可以说给别人听,包别人对你刮目相看


3、解决实际问题。论坛都是有感而发,有针对、有场景。当你出现相关问题时,论坛上所说过的对你几乎都有帮助,一举数得。


今次姑且援引一贴,如果各位对哪句、哪段有不明白的,可指出,其他高手可提供解答、帮助,并共同参与讨论。所谓众人拾柴火焰高,早晚要把法语给烧了!


=======================

Voyage celibataire"


Envoyé par marion16042 le 9 mai  à  23:35


Salut,

je sais qu'il existe des agences de voyages spécialisées pour célibataires. Est ce que quelqu'un peut m'en fournir une liste ?

Merci
A+

------------1------------
"Oui"
Envoyé par lebougnoul le 25 mai à 01:23


vas sur vacancesseulpour2@paumé.fr.ousur je me branlecarjesuismoche@tocard.fr

------------2------------
"Un autre site"
Envoyé par fredo7514 le 24 mai à 20:39


Je viens de trouver un site pour nous,
Par contre, c'est a nous de tout faire.
Mais le principal, c'est quand meme de trouver des célibataires, amis pour partir en vacances.
l'adresse : http://voyages-celibataires.inooi.com/

Vous voulez aller ou, vous ?

A+
fred

------------3------------
"\"\"artir seule?"
Envoyé par seulomonde3 le 10 mai à 23:52


Salut Marion,

Etant dans la meme situation que toi et peins d'autres à ce que j'ai pu voir, je recherche également des agences spécialisés pour voyages entre personnes seules.

J'ai consulté le site "partirseul.com": destinations intéressantes mais prix très élevées tout de même.
Sinon il est vrai que le site cpournous.com semble très intéressant.

Petit bémol, je trouve qu'il n'y a pas bcoup de destinations pour les 25-35 ans....

Alors si tu as + d'infos que moi, n'hésites pas.

A+

------------4------------
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-4, 2024-6-14 04:44 , Processed in 0.054709 second(s), 39 queries .