租房买房买生意上iU91
查看: 717|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

贴贴过的小诗,带英法译文

[复制链接]   [推荐给好友]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2007-2-20 20:42 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
孤独的过客



当孤独从远处的群山中爬出,

勒死最后唱鸣的秋虫,

<O:p一支无声的歌,从天的尽头响起,

像无形的浪涛,徐徐滚来,

将悲凉撒遍原野。


<O:p

迷失于旅途的过客, 溯着歌声

<O:p去寻访那浪迹天涯的歌手。




Solitary Traveler


When solitude crawls out of the mountains a long way off

And kills the last insect chirping in late autumn,

A soundless song breaks out where the sky touches the earth

And rolls down slowly on sightless waves,

Sowing desolation all over the wild plain.


The traveler, lost on his journey,

Traces the sound of singing

Seeking the singer roving.


Le Voyageur Solitaire


Des montagnes, loin d’ici,

Sort la solitude, et celle-ci tue
Le dernier insecte qui pépie
Au fond de l’automne nu
Et sans vie.

C’est où le ciel baise la terre
Qu’éclate une chanson peu claire,
Très triste mais sans son. Et c’est où
Celle-là s’écoule sur des vagues, peu vite et sans vue,
Qu’elle sème de la désolation un peu partout
Sur la campagne inconnue.

Le voyageur, égaré en voyage,
Cherche celle qui chante
En tra&ccedil;ant le son de la chanson étouffante.
2#
发表于 2007-2-20 23:33 | 只看该作者

不错

请注明作者啊,方便大家搜寻更多的好诗。
如果配上照片就更好了,是吗?:rolleyes:
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 2007-2-20 23:59 | 只看该作者
谢谢捧场。本人小作,自作自译。 可以搜索我的帖子,可惜我象是硬汉流泪---产量太低。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 2007-2-26 20:45 | 只看该作者

译得很好! 呵呵, 产量与质量成反比.

另外,不知有没有兴趣在老外圈里露一下. 我有一个作电台播音员的老外朋友,每年他要在图书馆或酒吧主持两次诗歌朗诵会. 参加对象是当地法语诗人, 有时也有蒙特利尔的名诗人参加. 如果有兴趣,我们可以组成一个中国诗歌队. 请与我联络: taiji_gong@yahoo.ca
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2007-3-7 21:38 | 只看该作者

share my friend's poem with you

Born In Hell

Lee J Keller

They say the world is suffering
stumbling through the mire
burned by the everlasting fire

I looked at my soul
and found a sapphire.

They say the world is cloudy illusion
but in the shadow of the cave
I saw outlines existent and brave

I looked at my soul
and found a shining quantum wave.

They say the world is pointless
but in all that is small
great meaning is tall

I looked at my soul
and found the oneness of us all.

o fellow stars dancing bright
there is a way out of darkened night
the way of love always shines bright
I saw our souls take flight.

-----------------
Simple presentation of the authoree J Keller (nick name: Tim)

Tim is one of my best friends. He is an autochthonous American and lives in Portland. His wife is a beautiful chinese woman. He is a psychiatrist. I admire his golden personal quality very much(sorry i have no time to tell his story to you:frown: ), he is a real talent-man.

I enjoy his poems very much so i'd like to share one of his peoms with you for the poem indicates the same theme.
帷真英雄而自本色,帷真君子而自风流。 [email=\"musicsoul999@yahoo.com.cn\"][/email]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-5, 2024-12-23 03:56 , Processed in 0.048870 second(s), 36 queries .