|
作者:汃人6 _& B7 G% S8 m g7 L. a1 r! j
中心思想:来挽救中性第三人称代词,汉语需要设计一个阳性的ta。刻不容缓,需要有人实干,不可空谈,因为“他”的中性含义在消失过程中。 " C3 m& ?9 L( e
1 n# h4 ^# \+ [( q% L$ ^) p 希夷先生在北大中文论坛上鼓吹废除“她”,余深以为然,但是惯性的力量很强,“她”字废除不了,不妨创造一个阳性的“亻l ”或“l也”字来的方便。这样中性的“他”就可以活起来。$ [' u5 y7 z! R. {: [' ]+ H
3 b ]& M8 H' f
9 K* K0 H% U7 T0 X, D& {$ ]0 W& h, N: f# ^- U/ U
s, G2 ?$ l8 t. {- a! Q
举例如下:7 c' X6 a2 Z" [4 F
(1)彼得和玛丽在说话。他穿着红色的西服,她穿着蓝色的西服,他们都穿着办公室正装。(书面语没有问题,口语搞不清谁穿着哪种衣服。)
4 D0 B3 e0 }; K (2)彼得和玛丽在说话。男的穿着红色的西服,女的穿着蓝色的西服,他们都穿着办公室正装。(这样书面语和口语差不多。)
! O& k8 w W9 P# O& u% [+ W 说明我们不需要引进“她”,否则言文不一。. d& a- B3 @3 q3 L# B$ i9 ~
" o7 @5 b, c, Y9 b, n& k2 \0 D
6 G; _, U, s. ]6 ?1 x! Q( b' I 先来分析一下“他”字,他字左边是人,右边是也。“人”是Person,“也”是阴户vag,长着阴户的人,一定是she,不是he。在古汉语里“他”是泛指,通称女人和男人,这是有道理的。我们习惯于用阴性词来泛指,例如:祖国啊,我希望她日益健康。长江是母亲河,她浩浩荡荡奔流入海。
" I( f5 g/ Q4 {2 T+ f 刘复创造了“她”,是阴性词;汉语里已经有了一个“他”,是阴性词,不再调侃,实际是中性词,表泛指,那么我们缺少一个阳性词。但是刘复把阳性的含义He强加给了“他”,“他”的中性含义还在,但是在局渐消失。难题在于“他”的中性含义消失殆尽,必须挽救中性的“他”。: G/ Z* _( X3 C8 y8 t/ t
希望大家考证“他”的起源,同时不否定我说的。因为刘复做的事情是轻率的:新造一个“她”,然后把“他”的含义急剧改变,结果They可以翻译成“他们”,也可以翻译成“她们”,也可以翻译成“它们”。反映了象刘复那样的汉语专家们极其崇洋媚外、愚蠢和轻率。进一步证明了中国精英阶层与西方精英相比相对愚蠢。
1 O2 r- Z( d# T0 K+ [8 E$ V7 ? 网友SDI说:或許不是廢除「她」和「妳」,而是要新增「男也」和「男尔」。本來「他」就是中性的「她」和「男也」;「你」就是中性的「男尔」和「妳」。舉個例,如英文以前慣用了「policeman」,後來又有了「policewoman」,最後干脆加一個「police officer」的中性詞。(汃人注:policeperson也。)中性詞我們中文本來就有了,今天女性的地位跟古時不同,有些人創作了一些女性用詞如:「她」和「妳」,然後硬把原來的中性詞推給男性。我看「他」和「你」還是保留中性的用法,真的要區分性別的話,加個男性詞為恰當。 8 @* g+ s) v8 h# {& g2 K
--SDI6 l* z1 l* r8 b) x
" f. K& w4 C+ }9 }6 X
4 A1 f5 g* v+ V6 W; v 英语用 “He or She ” 表中性,汉语不可说 “他或她”表中性,因此汉语需要一个中性字。(如上所述,“他”的中性含义几乎消失。)' {+ n; H3 {% k. S9 ^* L
我与SDI的观点略有不同,“男也”流于复杂化,有三种方案,来挽救中性第三人称代词。0 A! H% B- c! K" g6 d
A" T3 b% Z2 c: [; `+ P; l( ]% p i/ Q, Z1 g
(1)鉴于“他”已经从阴性词变成了阳性词,代表He。那么我建议用会意字“l也”表示中性,she/he。因为“l”相似于男性生殖器,“也”表示女性生殖器,男女合二为一,男不男,女不女,就是“l也”,加一撇就是“他”。(他=he,l也=中性)
- e5 B1 [& W, a* P" r2 b6 f" C ! I* J1 Z0 R3 H
# S% n3 E& Y% o8 z( m (2)“他”回归中性词。用形声字“1也”表示男性He。“l”表示男性生殖器,“也”是声旁,发音ta。当然这个声旁“也”是现代声旁,也许不准确。(他= 中性,l也=he)
- o8 J. }3 S, F0 O. O $ s* i* w3 i$ } r6 W% v
0 X4 e0 A1 Z: N, f- ?! \
(3)无论如何“他”不能用来特指He,中华民族的男人不能没有阳刚之气,男人身上不能长着阴户“也”,“他”字充满着阴柔之气。另外一个可能的汉字是“仆”去掉那个点,“亻l”,右边一竖代表阴茎。汃人建议的结果如下:他--泛指,=she/he; 她--特指,=she; 亻l(或:l也)--特指,=he。特指男性He的汉字必须创造出来。否则,汉语这一部分词语的表述有较大缺陷。英语可说“She or He”, 汉语不可说 “他或她”,只說“他”会导致歧义。(他= 中性,亻l=he)
2 F# S# `' m3 r/ {" D0 W. O) O* X " e0 I3 J! E4 E
6 u9 I& Z+ _# H8 a! n0 w2 B# X5 Z, u
ZhuYonggang的回复:
0 {# K- h1 w# c5 y! B' d- S P/ G6 }3 U, k 【因为“l”相似于男性生殖器,“也”表示女性生殖器】0 q& b* }1 w, `) ]7 k
! _; u( P% k1 d6 E( E% k; L( `: t3 A4 q( t
在汉字中,表示男性生殖器是“且”。所以,你想要造的字应该是这样:“亻且”、“且也”。
( D o. I( D1 q- Z9 `% R/ V* e: o8 W0 ]
本帖最后由 ZhuYonggang 于 2011-9-20 22:49 编辑 (推介《汉字新概念》978-0-615-30294-2©一书 )
7 g, G1 N! \& u* c+ I 6 l/ Z( q' N3 r, y' D: N2 l* Y% u* ^
V/ F0 r* S1 g$ ~- _# x( c7 M
$ F- G! @/ x; F( A2 m; J! ^ 汃人与朋友们讨论了一下,大家认为:(1)阳性的“ta”是必须造的字。(2)伹字已经存在,不宜采用。(3)从三个当中任选一个都可以。
- F- z; x" {/ b5 T: x
3 u7 Q7 F$ {$ c4 }' `& K" C
- t8 q1 ~2 [8 g @6 F4 q 延伸阅读:
9 `" @* T9 @' h5 P7 h
; T( o& X% E2 M) U. P! A
( B6 Y V+ N% P0 n! `, W “它”是“蛇”的古字。在聖經裡,上帝創造了阿當,再創造了夏娃。然後,就出現了’它”了!’它”是什麼?蛇也 --网友SLT。
6 c5 {1 y `+ m5 I5 J0 _% E7 Q5 z& V/ f : ^5 S' W+ \9 g4 r
' s8 P6 S' S( a9 |1 m+ m 38楼说的好!英语有时候为了避免罗嗦,用they来表示he/she,用their表示his/her,但一样别扭,有时候还会引起歧义。--网友xhq
( m: `; o- x2 a4 T" L6 ? ^ 廢除「她」字!
8 {6 {% k, r" y% T& O. p6 O
( D$ \! T) b' e/ P 由 劉復捏造出來的「她」是二十世紀最無聊的「發明」,是當代漢語身上最觸目驚心的贅疣,是成語庸人自擾、無事生非最生動的示範。沒有「她」,就不會有「給 TA祝福」、「送TA一朶鮮花」、「你和Ta的緣分」之類拙劣且無奈的表達。像「她」這種跟漢語的血肉格格不入的異物,就如同人體中的腫瘤、結石、蛔蟲和 彈片。是留着他徼禍好呢,還是趁早割除、打掉的乾淨?
4 W- V# U3 J$ f3 x+ s+ W
8 O8 W' W- T6 [0 R+ u --网友希夷先生
8 J) Y+ {. _9 i' m" m8 I' C 北大中文论坛 www.pkucn.com » 语言文字漫谈 » 廢除「她」字!
6 N _5 {; _& G4 F$ z2 K( \
. [9 f; Z" x1 W3 I' H
" z( s: h! t( c3 u7 i3 n9 ~
( u/ _2 g6 ^% v0 @; y$ G9 S( }& y: p 希夷先生论述:" T4 f. e1 `- P' O
中性詞有中性詞的優勢。在一個性別主義日趨式微的社會裡中性詞的優勢就尤為明顯,比如英語就是印歐諸語中中性化程度最高的一種。醫生、教授、學生、工人、 律師等等,大多數職業都沒有性的區分,籠統言之就非常方便,換成德語 Arzt vs Ärztin, Professor vs Professorin, Schüler vs Schülerin, Arbeiter vs Arbeiterin, Anwalt vs Anwältin, 想說一句請個大夫、找個律師都非常彆扭, 因為誰也不知道最終找到的那個人是男是女。無論用陰性陽性,都免不了帶上性別主義的色彩。折中的辦法只有將兩者並舉,可是又涉及到排序的問題,且表述出來 無比囉唆。第三人稱代詞分陰陽自有它的好處,然而 she/he, her/his 渾言之的場合也無處不在。漢語本身沒有性的概念,只是某些動物跟據自然性有不同的名,如牝鹿為麀、牡鹿為麚,牝豕為豝、牡豕為豭之類,也只限於上古漢語, 後世皆混而不別。「他」字是從表其他意(other)的不定代詞轉化而來,跟性別毫不沾邊。硬從他字中強分出一個「她」來,純屬拙劣的效顰。如莊子所云: 「鳧脛雖短,續之則憂;鹤脛雖長,斷之則悲。」這種效顰行徑,其後果恰恰是造成了截鶴續鳬的杯具。漢語的長處被抹殺了,別人的長處又學不來--明明是通俗 的白話卻往往因爲對「她」的依賴,蛻變成了隔膜於口耳的怪文--這就是自己給下絆子的典型。漢語根本就不需要「她」,不信的話,把男女人物多如走馬燈的紅 樓夢讀上十遍,看看可能找到一處因「他」字引起歧義的文字?
* q- q6 y0 M! M) b --希夷先生 |
|