杜鲁多自上任加拿大总理以来,他就一直被华人呢称为“小土豆”。原因很简单,“土豆”是Trudeau的普通话谐音,所以“小杜鲁多”就成了“小土豆”。 谁知最近在加拿大众议院因为这个昵称惹出一场口水官司,有议员把“小土豆”用英语叫成“Little Potato”,众议院议长直接说“Little Potato”有侮辱总理的嫌疑,禁止使用。 据Huffingtonpost报道,在加拿大众议院辩论过程中,保守党议员兼金融评论家 Pierre Poilievre 引用这个绰号攻击杜鲁多,最后在议长连续喊停后他说:中国对这位“小土豆”不屑一顾,而他自己却把这个称呼当成赞赏。 Pierre Poilievre 说,当中国领导人将加拿大总理视为“小土豆”时,我们的总理认为这意味着一种恭维,当时国际贸易部长Chrystia Freeland向 CNBC 解释说,Trudeau的名字听起来与普通话的土豆相似,之所以冠以“小”是因为Trudeau的父亲也是总理。 Pierre Poilievre 重申保守党的要求,鉴于中国为了加拿大拘捕孟晚舟一事报复,包括禁止油菜籽运输和监禁加拿大公民,杜鲁多应该停止向亚投行提供资金。自由党政府承诺在五年内投入2.56亿资助亚洲的基础设施项目。 杜鲁多为这项投资辩护,称亚投行支持该地区的“清洁和绿色”项目,包括菲律宾的洪水管理和斯里兰卡的山体滑坡治理等项目。 从“小杜鲁多”到“小土豆”再到“Little Potato”,这个事就越闹越大。本来从中文的角度考虑,“小土豆”这个词并没有歧视贬低的意思,但英文翻译“Little Potato”却有“小人物”、“无关紧要”、“不需认真对待”的意思。 Pierre Poilievre 在公开场合称呼总理“小土豆”“Little Potato”,立刻在众议院炸了锅,场面一度失控,议长 Geoff Regan 认为这个昵称间接侮辱了总理,立刻喊停。为了控制场面,连续五次大喊“肃静”。 自由党议员说,总理没有提 Pierre Poilievre 绰号“Skippy”。 根据报道,Pierre Poilievre 2004年首次当选国会议员,年仅25岁。“Skippy”这个绰号来自2014年 Canadian Press的一篇媒体报道,讲澳大利亚一个儿童节目里的袋鼠叫“Skippy”。 保守党众议院领袖 Candice Bergen 在看到皮尔“口出狂言”受质疑时赶紧出来澄清,她说我不懂普通话也不懂广东话,也不知道这个词在中国文化里有什么意思,但在讲英语和法语的国家,这个词肯定不是褒义词。外交部长Freeland称这个绰号是一个昵称,保守党不同意这样的说法。 |
Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄 | GMT-5, 2024-11-22 04:47 , Processed in 0.132559 second(s), 23 queries .