日本《每日新闻》10月25日报道,日本文相萩生田光一在当天内阁会议后的记者会上透露,相关中央省厅已商定,自明年(2020年)1月1日起,只要没有特殊原因,政府公文中用“罗马字”书写日本人名字时将采用“先姓后名”的顺序,要明确姓氏部分时可全部使用大写字母。据悉各省厅将向相关行业下发通知等,在民间也将广而告之。 萩生田表示:“不认为此事会立即对企业及一般社会造成影响。各行业可以根据各自的判断实施。” 所谓“罗马字”即是用拉丁字母拼写日语发音的一种表示法。与中国、朝鲜、韩国等按照本国人名读法,用“先姓后名”的方式拼写本国人名的方式不同,日本自明治维新之后便开始模仿西方国家“先名后姓”的写法。 此前,西式姓名顺序已广泛用于日本的英文期刊、学校教科书和杂志中,同时也成为银行信用卡服务和许多私人公司的书写标准。然而,日本的很多历史人物的名字在翻译时却仍按照传统的“先姓后名”拼法,令姓名翻译规则出现混乱。 有关将姓名拼写顺序更改为“先姓后名”的提案乃至行动在日本早已存在,但一直没有引起官方重视。今年5月份,日本官方终于表态要更改罗马字中的日本人名顺序,并率先将首相安倍晋三的罗马字写法从“Shinzo Abe”(晋三 安倍)改成了“Abe Shinzo”。 时任日本文相柴山昌彦当时曾在内阁会议后的记者会上,呼吁各界按照“姓在前,名在后”的形式用拉丁字母(罗马字)拼写日本人名。到了9月份,他由与时任日本外相河野太郎共同提出相关方案,并获得了通过。
|
Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄 | GMT-5, 2024-11-22 00:59 , Processed in 0.131227 second(s), 23 queries .