"AA制"的英文可不是Let’s AA,这是中式英文了,老外听不懂,可以这样说:Let’s go Dutch. 来看看美国俚语词典(Urban Dictionary)上对"go Dutch"的解释: If a friend and I go out to eat, we might "go Dutch," meaning we may each pay for our individual portion of the bill. 如果我和朋友去外面吃饭,我们可能会选择“go Dutch”的结算方式,意思是我们各自承担账单中属于自己的那部分。(*portion:部分;bill:账单) 那么问题来了,go Dutch里的Dutch表示"荷兰",go Dutch的字面意思为"去荷兰",为什么"AA制"和"荷兰"扯上了关系?还有,AA这两个字母分别代表哪两个单词? 昨天文章的评论区有两位读者前后脚不约而同地解释了go Dutch的典故,根据我的考证,他们的说法无误,是正解: 我们看到第二位朋友说的Algebraic Average(代数平均)就是巧借数学术语,对“平摊费用”(AA制)的幽默说法了。 下面谈谈为何平摊费用跟荷兰(Dutch)扯上关系呢? 在英文中有3个词都跟“荷兰”有关,分别是:Netherlands, Holland, Dutch。 ①The Netherlands是“荷兰”的正式国名。 ②Holland也可以指荷兰,但Holland实际上是荷兰的一个省,因为以前荷兰省做海上贸易很厉害,大家便用Holland来指代整个国家,中文里的“荷兰”就是"Holland"的音译。 ③Dutch是"荷兰人",也可以指"荷兰语",就像Chinese可以指中国人(或中文)一样。 再讲讲为何go Dutch表示“平摊费用”。 由于历史上荷兰是英国的竞争对手。17-18世纪,为了争夺海上贸易霸权,他们之间爆发了四次战争,史称“英荷战争”(Anglo-Dutch Wars)。 这种世仇(feud)的关系,让荷兰在英语中的形象不佳,荷兰人的某些特征(如吝啬、鲁莽、精明等)被英国人进一步放大、夸张、贬损。 比如: Dutch courage指的是“酒后之勇” Dutch uncle指“严厉的批评者” Dutch metal指“用铜制成的假金子” Dutch concert指“极为嘈杂的场面” Dutch wife指“放在床上的腿部或颈部的支撑物” go Dutch也是英国人发明的众多贬损荷兰人的短语之一。原本是想讽刺荷兰人的小气和精明,但时过境迁,go Dutch目前成为了最时尚、也最公平的一种付账方式。 我相信大家对“抢着付账”的场面一定不陌生吧? 抢着付账有时并不代表大家真想付账,而是为了争个面子。还有一种情况:一帮人出去吃饭,当最后服务员拿来账单要结账的时候,一些人跑去接电话,一些人去上厕所,一些人佯装喝醉,剩下一个最老实的只好吃哑巴亏,把账结了。 go Dutch非常好地解决了这些尴尬局面。自己付自己的,谁都不吃亏,谁都别想揩油,非常公平。 在有“海外版知乎”之称的Quora上,有人问出这个问题:Go Dutch是贬损荷兰人的说法吗?换句话说,跟荷兰人说这句话,他们会生气吗? 我觉得点赞数最高的回答说得很棒,特别是其中两句话讲得好: It’s an expression of the value Dutch people place on equality, rather than fighting for status by trying to pay for the whole group. 这个短语表达了荷兰人重视“公平”,而不是抢着买单以换取所谓的面子。 You could regard “Going Dutch” as derogatory if you are a patronizing person with low self-esteem. 如果你认为“Going Dutch”是贬损性的表达,那么你可能是一个要面子且自尊心不高的人。(*derogatory:贬损的;*patronizing:adj.自认为高人一等的,摆派头、要面子的;self-esteem:n.自尊) 我非常认同这样的理念,所以下次如果你跟我吃饭,我要求go Dutch可不要怪我哦! |
Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄 | GMT-5, 2024-11-8 08:20 , Processed in 0.135299 second(s), 23 queries .