据CTV报道,目前全魁北克省只有大约250名手语翻译,但倡导者表示,需要将这一数字翻倍才能满足需求。 服务于Service D'Interprétation Visuel et Tactile (SIVET)的Cynthia Benoit说道,“如果我们没有一个翻译库来支撑系统,那么系统总是会处于短缺状态,” SIVET是一家为医疗和政府服务招募并安置手语翻译的非营利组织。 Benoit是聋人,她与一名翻译一起工作。她说,翻译的缺乏极大地影响了聋人,特别是在他们需要上学或看医生的时候。 “医生无法清楚地向病人解释所有事情。例如,诊断或治疗的后果。因此,这不仅影响了聋人,也影响了那些只是想做好自己工作的医疗专业人员,”她告诉CTV新闻。 根据倡导者的说法,由于视频中继服务,自2016年以来,对翻译服务的需求增加了350%。 该服务使听力障碍者能够使用手语通过电话进行交流。 “它变成了全天候24小时服务。因此,你需要越来越多的翻译来随时接听电话并进行翻译,”Valerie Fontaine说道,她是Federation du personnel de soutien de l'enseignement supérieur的主席。 Fontaine是代表在CEGEP和大学工作的翻译的工会主席。 在其大约150名成员中,只有一人会使用美式手语(ASL),而他即将退休。 Fontaine表示,英语方面的短缺是灾难性的。全省只有大约七名全职的ASL翻译。 “(英语)聋人社区将无法获得良好的服务、专业服务,他们将无法在学校、学院和大学中顺利完成学业,”Fontaine说。 她说,魁北克没有提供美式手语课程,魁北克手语翻译也没有被广泛推广为一种职业。 Benoit认为,手语需要在更年轻的年龄开始教授,也许从高中开始。 “从那里开始手语培训,这样那些学生可能会对成为翻译产生兴趣,”Benoit说。 需要进行培训,以便所有聋人都能获得他们需要并依法应获得的服务,无论他们使用哪种语言。 |
Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄 | GMT-5, 2024-12-22 18:46 , Processed in 0.137313 second(s), 23 queries .