过去一年中,Gilles Leclerc先生一直积极参与他所在社区的医疗服务。在此过程中,他逐渐意识到许多患者都对医疗口译服务存有需求。此外,为了帮助一些语言不通的外来移民学习法语,最近一年以来,Gilles Leclerc先生在社区内定期组织一项名为“午间法语角”(Midis francais)的活动,总共有五十多名外来移民参与这项活动,他们希望借此机会提高自己的法语水平,以便能与魁省当地的法语人士自如地交流沟通。如今,Leclerc先生认为自己可以将语言服务推广到医疗领域,提供多种语言的医疗口译服务,其中包括汉语、克里奥尔语(一种由法语、西班牙语、葡萄牙语、英语和非洲语言混合并简化而生的语言)、阿拉伯语、希腊语和旁遮普语。 在 Gilles Leclerc 的团队中有一名来自中国的新移民卢云峰(音译 Yunfeng Lu),卢先生三年前移民到了加拿大,并在蒙特利尔定居。如今,已经能够说一口流利的法语,他希望今后能在Leclerc先生成立的非营利性组织从事医疗口译工作。当初,他第一次到蒙特利尔的医院看病时,另一名华裔人士曾向他提供过同样的帮助。卢先生解释称,许多当地的华裔移民都请他陪同去医院看病。而且,他确实为自己的朋友做过医疗口译。 在魁省,一家名为“跨地区口译人才库”(Banque interrégionale d’interprètes,简称BII)的机构负责为全省的医疗机构提供口译服务。目前,该机构招募的口译员能够提供55个语种的翻译服务。在2013年,全省医疗机构总共向该机构提出了26000项口译服务请求,所有译员的服务时间共计46000小时。尽管如此,蒙特利尔地区的Marie Munoz医生认为,省内医疗口译人员的数量远远不足,而且分布的范围较小。在某些地区,患者根本无法找到能够提供服务的译员。 |
Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄 | GMT-5, 2024-11-21 11:50 , Processed in 0.147500 second(s), 23 queries .