上周加拿大总理特鲁多在公开场合把英文的“人类”(mankind)一词给出了一个新说法:“peoplekind”,结果却成为反对党攻击的口食,更遭到美国和英国媒体的一番嘲笑和炮轰。 上周在一次公众活动上,特鲁多在听取一位女性讲述志愿者服务的相关问题时,突然对这名女子所用的一个英文词汇提出了异议。 原来,在他看来,“mankind”这个意指“人类”的词语是有“性别歧视”的色彩,因为这个词是由“man”(男人)和“kind”(类别)这两个成分组成的,并没有考虑到同样属于人类的女人(woman)。 所以,当那名女子说出了“mankind”的一词后,特鲁多立刻打断了她的发言,并将“mankind”纠正为了在他看来“性别上更中性”的“peoplekind”一词,以显示他对于“性别平等”的重视…… 尽管特鲁多的做法当时就给他赢得了不少女性参会者的掌声,在网络上他却很快遭到了加拿大国内乃至美国和英国不少网友的抨击,称他“为了政治正确连脑子都不要了”。 英国媒体人甚至用“蠢货”一词形容特鲁多。 今天上午,回到渥太华的特鲁多终于当面向媒体作出澄清,他称,那只是一个“愚蠢的笑话”(dumb joke)。 特鲁多说:“几天前我讲了个蠢笑话,看起来‘peoplekind’一词已经火了。”
|
Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄 | GMT-5, 2024-11-22 01:53 , Processed in 0.132208 second(s), 23 queries .