上周五(5日)在阿省埃德蒙顿北部发生事件,一名14岁少女遭人武装绑架,所幸当地警方反应果断迅速,在发出紧急安珀警报仅20分钟之后就将受害人救出,并将疑犯一举擒获。原本警方的行动应该受到称赞,但民众仍然很不满意。不满意的不是这个救人行动本身,而是警方发布的安珀警报有问题。 按照网络上的说法,警方的安珀警报不仅有问题,而且问题大了。问题出在警报中用于描述14岁女孩的一个词 "mulatto"! 若把这个词放到Googel翻译上一查,意思是“黑白混血儿”,也就是说,女孩的父母双方,一方为白人,另一方为黑人,孩子是个混血儿。 对我们华人来说,也经常说“混血儿”,听起来好像没有啥问题呀?为什么社交网站讨伐声一片?不少网友好像非常愤怒,口诛笔伐,把发警报的警察骂的那叫个惨! 有的评论因太过激烈或出格,干脆被管理员删除了: HuffPost Canada的报道说,相当多的网友对发警报的警方不满,原因并不在字面意义上,而是它的来源。也正因为它的出处,这已经是一个英文中的禁忌词,就相当于以"N"开头的一个形容黑人的词,千万不能用。 据查,这个词的真正起源并不清楚,但有消息来源表明,它源于“mula”,就是加利西亚语 - 葡萄牙语中的“mule”,即马和驴的后代——我们中文叫骡子。也有人将其与阿拉伯语中的“muwallad”联系起来,指的是“混血人”。但该术语通常用于在阿拉伯人中长大的非阿拉伯人。 也有专家解释说,"Mulatto"(黑白混血儿)是一个贬义词,主要被用在奴隶制时期,指的是非洲奴隶的异族混血后代,而且往往指的是非洲奴隶与他们欧洲白人奴隶主所生下的后代。 社交媒体上有网友警告说,"Mulatto"这个词不能随便用,因其被认为具有攻击性,也有侮辱的意味,因此,几乎没有混血儿会用这个词来描述他们自己。他们也不高兴别人用这个词来形容他们。 埃德蒙顿的桂冠诗人阿里(Ahmed "Knowmadic" Ali),一位来自索马里的移民,也是一位作家,演员和青年活动家,他经常发表批评种族主义的言论。他对媒体表示,也许情有可原的是,撰写这个安珀警报的警察根本不懂这个词的含义,大家不必过于认真,这应该是一个“无心之失”。 他对HuffPost表示,相信这只是警方的“无心之失”,并非有意而为之。不过这也是警方及公众学习和受教育的好机会。大家要清楚,有时候虽然并无恶意,有些敏感词最好不用,特别是公共服务机构,特别是在发布像安珀警报这样重要的通告时。因为安珀警报是公众十分关注的事情,其传播实在太广了,其影响也实在太大了。 埃德蒙顿警方媒体关系主管Patrycja Mokrzan在发给HuffPost的一封电子邮件中写道,每每遇到儿童遭绑架的类似事件,警方所想到的是尽快将警报发出去,因此可能在遣词用字方面欠缺考虑。 这位主管说,警方在事后对警报的措辞进行了审查,深感遗憾的是,它已经冒犯了社区中的一些人,我们为此致歉。我们要强调的是,警方无意以任何方式对社区人士及其文化不尊重。从今往后,警方要在发布通告的措辞中,反映出对所有人的尊敬与尊重。 |
Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄 | GMT-5, 2024-11-22 00:30 , Processed in 0.135943 second(s), 25 queries .