租房买房买生意上iU91
查看: 712|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

请教汉/法翻译

[复制链接]   [推荐给好友]
楼主
发表于 2009-3-4 14:33 | 显示全部楼层
savoir-faire是中性词,尤其含褒义,所以我以为楼上这句话翻译得不妥。
1 p$ k0 B! n& I$ {其实法语口语表达“有本事的话,你就......”这层意思,可能会说 si tu es capable, vas-y (ou aller-y)。仅供参考。7 U* K& J- @9 Q: Y3 u
: S' L, v8 u  o( i6 Z% }' W
7 d3 D* V( G0 N1 ^6 i% [6 ^
- f7 ?; j& j" v' P4 G
Post by 51741;2164801 . w) h( X" U2 L  s  ~2 @2 ?$ Q# f

3 i9 M- e( s3 {  g" p
4 e5 j: `) I! M+ }9 C7 t
* ~& y  e+ j4 T/ D有本事的话,你就... Si vous avez du savoir-faire, essayez!
. K% R/ R; L+ T5 v/ U3 K
  s1 W: \( Z( m' R供参考!
3 [, h7 M; j4 b& _3 @& n  ?( O
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-4, 2024-6-5 12:32 , Processed in 0.036147 second(s), 29 queries .