租房买房买生意上iU91
查看: 708|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

请教汉/法翻译

[复制链接]   [推荐给好友]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-2-25 23:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
请问谁知道怎么把 “孬种” 和 “有本事的话,你就...” 翻译成法语?谢谢!
2#
发表于 2009-2-26 10:42 | 只看该作者
不知道你要在什么场合中用?
/ }$ G& H" _( x2 ]. ]
5 p5 \& s7 U( t2 ~: P说他人“孬种”,无外乎要说其是“懦夫”或是“一无所能之人”。
+ q: g2 D$ b# P- \% b
2 ^- X9 H9 k( }8 u' _! a; M懦夫:poltron、froussard、peureux
: x6 d6 j; j1 I0 E$ p& v" ~- P
* }: ]- ^1 ?, c4 ?3 \4 M( M8 G0 k一无所能之人:nullard  a: S- E7 U" S: L

5 u. J$ ~1 r9 P' H有本事的话,你就...  Si vous avez du savoir-faire, essayez!  C6 T& m: t/ Y+ p

4 Z( E( D" D/ y% ?8 M/ h; }供参考! 3 V& u1 u  [" F( E) E
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2009-3-4 14:33 | 只看该作者
savoir-faire是中性词,尤其含褒义,所以我以为楼上这句话翻译得不妥。
4 A  A' j# Y  z% V$ E4 Q/ |5 n其实法语口语表达“有本事的话,你就......”这层意思,可能会说 si tu es capable, vas-y (ou aller-y)。仅供参考。
; e) V. |. ~/ M/ }9 l, u 1 w# D+ P% t: C% c$ q( N. k
+ V& f6 W5 U0 L' j
0 L# ?% ^1 B( q" j0 n
Post by 51741;2164801 4 F! e0 T, I) a. Z* }; k3 a* `
1 p  b. Z, ?, b3 f& o
7 D2 \# s1 |- @6 D4 N

. |2 p& }9 X, S有本事的话,你就... Si vous avez du savoir-faire, essayez!
* i& y! L& d" x9 Q+ z
$ j; p9 a& W% _; }, o+ X供参考! 1 k- B  A2 e9 M5 E( w  _% c- [
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-4, 2024-5-15 23:02 , Processed in 0.039309 second(s), 32 queries .