租房买房买生意上iU91
查看: 711|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

请教汉/法翻译

[复制链接]   [推荐给好友]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-2-25 23:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
请问谁知道怎么把 “孬种” 和 “有本事的话,你就...” 翻译成法语?谢谢!
2#
发表于 2009-2-26 10:42 | 只看该作者
不知道你要在什么场合中用?
9 ^( b/ p, Z& ?" B5 r
9 F/ B& Q  S8 B4 ?! {. }( w0 R说他人“孬种”,无外乎要说其是“懦夫”或是“一无所能之人”。5 k/ A+ y! m& @0 w5 X1 h- c

2 E- V& T+ P) E: U. M  @懦夫:poltron、froussard、peureux. l3 z& ?( F+ Q$ x: |( ^

4 N! q6 J* [: s1 P一无所能之人:nullard
  W! @" J( y! ~% T* s% K' f6 j
1 i& h5 u4 R, Y. x有本事的话,你就...  Si vous avez du savoir-faire, essayez!
6 V) z  y) B/ G1 m9 U
& {( s+ Z) k# v$ z" k1 Z* K供参考!
) V) X- b3 ?! Z3 z: U4 c" H* R' b$ N
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2009-3-4 14:33 | 只看该作者
savoir-faire是中性词,尤其含褒义,所以我以为楼上这句话翻译得不妥。
& E* g' s/ a. x8 Y2 e: X4 O$ W3 |( S其实法语口语表达“有本事的话,你就......”这层意思,可能会说 si tu es capable, vas-y (ou aller-y)。仅供参考。8 O! u2 t( o/ i2 R# A- n( A( R

/ a+ y) w0 B$ ?0 g* H ) z& K2 `1 u- |! h6 R% e% V( w4 j
% J6 ?" d' Z/ L5 }, w; V
Post by 51741;2164801 ) l  ~* r$ `* a* V
$ y0 p0 {* u' X
; Y6 s5 o" c0 Z; B. K; f+ R
1 V0 {' y' O$ c4 L" V
有本事的话,你就... Si vous avez du savoir-faire, essayez!" U: J0 a, p2 j

+ X5 F) T- X5 ^3 o5 X* ]" ?7 f供参考!
5 S: a7 }- G2 k: p+ n
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-4, 2024-6-5 02:49 , Processed in 0.040560 second(s), 32 queries .