租房买房买生意上iU91
查看: 709|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

请教汉/法翻译

[复制链接]   [推荐给好友]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-2-25 23:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
请问谁知道怎么把 “孬种” 和 “有本事的话,你就...” 翻译成法语?谢谢!
2#
发表于 2009-2-26 10:42 | 只看该作者
不知道你要在什么场合中用?
1 {  _% e- u/ x$ @! g7 @
! b* _* P3 D7 _8 {说他人“孬种”,无外乎要说其是“懦夫”或是“一无所能之人”。
2 ]9 n1 e% `. p4 M  W5 r . `9 O( P9 g" H# O3 z. q: s$ h
懦夫:poltron、froussard、peureux
3 p: l5 k; f; r6 \1 E* K4 E
/ D2 \% f- n- A% k一无所能之人:nullard9 s# e9 e- u& v, T2 M: |. t
( t, r5 g2 C+ z' a- Y7 E
有本事的话,你就...  Si vous avez du savoir-faire, essayez!0 W$ p( e! M' r) J
% O7 H1 b- K! K# T. Y. I) z  d
供参考! 0 n$ T2 u: }- D( j
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2009-3-4 14:33 | 只看该作者
savoir-faire是中性词,尤其含褒义,所以我以为楼上这句话翻译得不妥。
. t; z( d/ \0 K其实法语口语表达“有本事的话,你就......”这层意思,可能会说 si tu es capable, vas-y (ou aller-y)。仅供参考。% R; l  Y% `6 m

; h0 f  F7 B6 p7 R
/ Z$ E, @& ]9 M; J6 b, j 0 o( C* q- y& ~
Post by 51741;2164801 9 v4 U( C" |) o9 Q1 l
' X0 j5 _+ K* x

7 F+ f1 K. K4 C) Q6 l, {0 R' `2 d) I3 Y( b' H  m
有本事的话,你就... Si vous avez du savoir-faire, essayez!
$ k, R7 l8 R0 @! b- J$ \6 R# V/ P1 v+ K* I
供参考!
- }! ]7 W8 m" t4 Y: J
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-4, 2024-5-15 23:45 , Processed in 0.036171 second(s), 33 queries .