租房买房买生意上iU91
楼主: 唐朝美女
打印 上一主题 下一主题

[联谊] 法文流行口语

[复制链接]   [推荐给好友]
11#
发表于 2006-1-16 23:28 | 只看该作者

本人是“法”盲

baiser

bordel

cette putain de machine

chatte
chier
con
connard
connasse
de'conner
doudounes
drague
enculé
fils de pute/putain
Mouffi ou Moufflarge
Pede
péter
péter plus haut que [son] cul
pouffiasse
putain
salop
tringle
trou du cul
Un bonjour de Marwan
c'est une vraie vache (laitière)"
温馨提示
本站接到网友举报,有人发布招聘(保姆管家、助理文秘、中文教师等)、交友和送宠物等信息,目标主要是针对女士行骗。为了增加欺骗力度,有的招聘中留了本地电话号码,那些电话号码实际上都是虚拟号码,其实他们人不在本地。建议大家提高警惕,不要随意提供个人信息并与对方纠缠,谨防“杀猪盘”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2006-1-17 15:18 | 只看该作者

只为了好笑

试试这个Link: http://www.ciboire.com/insultes.html

然后每次按Générer l'insulte. 就会有一个新的骂人的话了

回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 2006-3-20 10:05 | 只看该作者
感谢楼主和大家分享这么多地道的法国口语
“Ça me saoule ! Saouler”
这一句我想应该改成“Ça me soule ! ”我猜想可能是楼主笔误吧
Post by 唐朝美女
一些简单的法语口头用词,绝对不能写到正式文章里去。有效使用范围在法国,在加拿大是不是也管用就不清楚了。从朋友的BLOG上COPY来的,窃文者不算偷吧:confused:

Ça me saoule ! Saouler

你知道是喝醉了的意思。而Ça me saoule !就是“搞得我头大,烦死了”的意思。和“Ça m’énerve”的意思差不多,记得一次,学生们玩猜谜游戏,就是拿现场的人的名字开玩笑,谜底就是其中某人的名字,规则就是这个名字加上谜面中的姓成为一个固定短语,当然短语的意思就个人自求多福了,对了应该去toucher du bois。其中一个字谜就是“Madame et Monsieur SAOULE ont un fils,comment-il s’appelle ? 迷底就是Sam,为什么呢?因为Sam SAOULE和Ça me saoule !这个短语是谐音,所以倒霉的Sam 被加上这么个姓,就成了“我被它搞得烦死了”的意思了,挺无聊的是不是。
  
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2006-3-20 17:55 | 只看该作者
哇晒!都是高手啊!!不才也想来凑个热闹,请各位多多指教!


CIAO
原为意大利语,但也常见于法语的口语中,意为:再见.;)

TU EXAGERES!
意为你太过分了,口语中常在后面加上 QUAND MEME,意为:你太夸张了.

TU ES PENIBLE!
意为:你真让人受不了! 或C'EST PENIBLE!这真让人受不了!:confused:

ESPECE D'IMBECILE!
意为:傻瓜!同类的还有:ESPECE DE CRETIN!傻瓜 SALAUD下流胚子! SALOPE!婊子 SALE TYPE 混蛋! CONNARD!蠢货!

CA T'ARRANGE?
意为:行吗? 用于征求对方意见,或CA TE CONVIENT?对你合适吗? CA TE VA?行吗?:eek:

CA VOUS PLAIT?
意为:您喜欢吗?或CA TE PLAIT?你喜欢吗?法语中表达喜欢除了用 J'AIME.....外,还有J'ADORE.....我特别喜欢.......还有CA ME PLAIT.我喜欢.等

J'AI HORREUR DE CA!
意为:我厌恶这玩意!也可以说成JE DETESTE CA!或C'EST DEGOUTANT!真令人恶心! C'EST INFECT!这真令人厌恶! C'EST DEGUEULASSE!真恶心!:mad:

CA DEPEND!
这个大家再熟悉不过了,意为:看情况吧,但还有另一种表达方法C'EST SELON.这要看情况.
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
发表于 2006-3-24 16:00 | 只看该作者
小时候学法语。那时候兴和笔友通信。我的笔友是个Bretagne 的 mm,写了几次,结尾无非就是:mes salutations, cordialement... 后来熟了一点,变成:gros bisou, je t'embrasse... 有一天心血来潮,老师不是说要用不同的句法来表达意思吗? 好,baiser = 吻, 不用je t'embrasse, 来个je te baise.结果mm好久没和我回信。
时隔多年,每每想起还是忍俊不禁。相隔万里还强行非礼,想必那笔友mm一定万分郁闷。很久没有她的音讯了,希望她平平安安,不再被骚扰。;)
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
发表于 2006-3-24 18:40 | 只看该作者
Post by junkie2
小时候学法语。那时候兴和笔友通信。我的笔友是个Bretagne 的 mm,写了几次,结尾无非就是:mes salutations, cordialement... 后来熟了一点,变成:gros bisou, je t'embrasse... 有一天心血来潮,老师不是说要用不同的句法来表达意思吗? 好,baiser = 吻, 不用je t'embrasse, 来个je te baise.结果mm好久没和我回信。
时隔多年,每每想起还是忍俊不禁。相隔万里还强行非礼,想必那笔友mm一定万分郁闷。很久没有她的音讯了,希望她平平安安,不再被骚扰。;)


哈哈哈!你还真搞!  在法语中,bisou 和 je t'embrasse. 都是一种礼节.bisou更加普遍些,是脸颊贴脸颊的亲吻,je t'embrasse. 是好朋友见面友好的拥抱(可能会紧点的拥抱).但两种都是在很了解对方或双方都很熟的情况下才可使用,一般在见面或分手时都会使用.而baiser 是pour l'amour的,所以要慎用,否则还真有强行非礼之意呢.
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
发表于 2006-3-24 21:40 | 只看该作者

讲关于唐朝美女的一点题外话

唐朝美女,看到这个网名,我不由得笑起来.记得我五年前刚到蒙城的时候,认识了一个MM,她讲她的同学都是美女.终于,我有一天偶然在地下商城碰见她们,怎么一个两个都这么肥,我于是跟我认识的MM说,'你的同学真是美女,不过都是唐朝美女.唐肥汉瘦,楚细腰啊!'
现在有MM用唐朝美女做网名,不知道她是不是也是如此.我想可能性较大,看她在坛子里,相当活跃,应该是个心宽体胖的人.
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
发表于 2006-3-27 13:32 | 只看该作者

顶点学校开放日,免费试听法语课程

顶点语言学校开放日:每周二下午 13:30--15:30
免费试听法语课程,参与会话活动,学习法语。
欢迎光临。预定热线:9898-708:eek:
回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
发表于 2006-3-31 09:56 | 只看该作者
想起个QIU事。刚到法国不久,上课,听到旁边同学朝一个SHUAI哥打招呼,‘COUCOU!’ 我说,‘他叫COUCOU啊,多可爱的名字’
回复 支持 反对

使用道具 举报

N
20#
发表于 2006-3-31 10:57 | 只看该作者
Post by suu
想起个QIU事。刚到法国不久,上课,听到旁边同学朝一个SHUAI哥打招呼,‘COUCOU!’ 我说,‘他叫COUCOU啊,多可爱的名字’

呵呵,我的一个在法国留学的小网友也喜欢这样打招呼,有时MSN聊天我打字慢了,也会收到一句催促"Coucou!";)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-5, 2024-11-28 09:53 , Processed in 0.050014 second(s), 34 queries .