租房买房买生意上iU91
123
返回列表
楼主: 唐朝美女
打印 上一主题 下一主题

[联谊] 法文流行口语

[复制链接]   [推荐给好友]
21#
发表于 2006-3-31 19:27 | 只看该作者
帮您按了一下insulte的按钮,出来一段名言……如果您对那女孩还念念不忘的话,那就用它--有什么后果,就全当喝了一杯忘情水吧……

===================
Hey ostie d'enfoiré, espèce de crisse de fefi défoncé de l'anus. Le front page du journal de Montréal vient de révéler à tout le monde que t'es un ostie de témoin de Jéhovah qui pue d'la yeule! Je rêve de t'écraser tes testicules au festival western de Saint-Tite après t'avoir fait frire le gland dans de l'huile de foie d'oursin.  Ta mère a rien qu'un seul toton, pis c'est toé!
Post by junkie2
小时候学法语。那时候兴和笔友通信。我的笔友是个Bretagne 的 mm,写了几次,结尾无非就是:mes salutations, cordialement... 后来熟了一点,变成:gros bisou, je t'embrasse... 有一天心血来潮,老师不是说要用不同的句法来表达意思吗? 好,baiser = 吻, 不用je t'embrasse, 来个je te baise.结果mm好久没和我回信。
时隔多年,每每想起还是忍俊不禁。相隔万里还强行非礼,想必那笔友mm一定万分郁闷。很久没有她的音讯了,希望她平平安安,不再被骚扰。;)
温馨提示
本站接到网友举报,有人发布招聘(保姆管家、助理文秘、中文教师等)、交友和送宠物等信息,目标主要是针对女士行骗。为了增加欺骗力度,有的招聘中留了本地电话号码,那些电话号码实际上都是虚拟号码,其实他们人不在本地。建议大家提高警惕,不要随意提供个人信息并与对方纠缠,谨防“杀猪盘”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

22#
发表于 2006-4-8 17:21 | 只看该作者

法语的俚语

俚语(argot)被广泛的用于亲友熟人之间,属于非正式场合之下的口语。跟法国人说俚语,有利于交流和拉近你们之间的关系。但切记不能用于正式场合和书面报考等。
国内的法语材料大多数不太重视俚语(最多也就是有诸如boulot这种缺少生活气息的俚语词汇),这里列举一些在中国不太提的法语俚语,特别是年轻人中间常用的。
由于本人法语水平有限,而且缺乏系统的总结,只能想到哪里写到哪里,以后再不断续写这张帖子,而且恳请各位朋友批评指正和补充丰富,让大家都说一口地道的法语,呵呵。(请注意,由于这些都是口语,所以没太在意拼写,照着读应该没错,但拼写不一定正确)
chose,objet(东西,物品)——truc,
se coucher(上床睡觉)——pioncer,或者pieuter, 或者aller au pieu
Je n’ai pas d’argent.(我没钱)——Je n’ai pas de tune.
J’ai compris(我懂了)——J’ai capté
Je suis en retard(我迟到了)——Je suis à la bourre.(在赶时间的情况下常这么说)
se prendre un vent(特别适合用于追女孩子但被拒绝的情况)碰了钉子
法国年轻人还喜欢把词倒过来说,这种词叫verslen(把l’envers倒过来),用得更多。
fête(节日)——teuf
fesse(屁股)——seuf
femme(女人)——meuf(指女孩)
garçon(男孩)——mec
policier(警察)——keuf :rolleyes: <!--bodyend-->
回复 支持 反对

使用道具 举报

23#
发表于 2006-4-10 00:58 | 只看该作者
很不错,继续发啊

Post by samlyz
俚语(argot)被广泛的用于亲友熟人之间,属于非正式场合之下的口语。跟法国人说俚语,有利于交流和拉近你们之间的关系。但切记不能用于正式场合和书面报考等。
国内的法语材料大多数不太重视俚语(最多也就是有诸如boulot这种缺少生活气息的俚语词汇),这里列举一些在中国不太提的法语俚语,特别是年轻人中间常用的。
由于本人法语水平有限,而且缺乏系统的总结,只能想到哪里写到哪里,以后再不断续写这张帖子,而且恳请各位朋友批评指正和补充丰富,让大家都说一口地道的法语,呵呵。(请注意,由于这些都是口语,所以没太在意拼写,照着读应该没错,但拼写不一定正确)
chose,objet(东西,物品)——truc,
se coucher(上床睡觉)——pioncer,或者pieuter, 或者aller au pieu
Je n’ai pas d’argent.(我没钱)——Je n’ai pas de tune.
J’ai compris(我懂了)——J’ai capté
Je suis en retard(我迟到了)——Je suis à la bourre.(在赶时间的情况下常这么说)
se prendre un vent(特别适合用于追女孩子但被拒绝的情况)碰了钉子
法国年轻人还喜欢把词倒过来说,这种词叫verslen(把l’envers倒过来),用得更多。
fête(节日)——teuf
fesse(屁股)——seuf
femme(女人)——meuf(指女孩)
gar&ccedil;on(男孩)——mec
policier(警察)——keuf :rolleyes: <!--bodyend-->
回复 支持 反对

使用道具 举报

24#
 楼主| 发表于 2006-4-10 11:50 | 只看该作者
谢谢法语爱好者们续写此帖。语言的学习是个持续的过程,一段时间不用不练,很多东西就会忘记,尤其是那些优雅复杂的句式和生僻的词。
我也来提供一个口语常用词 kiff,意指喜欢。比如:Meuf, tu me kiff. 就是说:小妞,我对你很有兴趣。或者:Ca me kiff pas.我不喜欢这个。
把单词倒过来说的流行法语是二十岁以下少年人的强项,称为 L'Argos,类似中国的黑道行话,别说外国人,就是年长些的法国人都听不懂。那是上不了台面的粗人说的话,要是满嘴L'Argos,别说找不到好工作,就怕警察先盯上来了呢。
保持一颗坦然真诚平实自由的心,呼朋唤友,聚啸山林。
回复 支持 反对

使用道具 举报

25#
发表于 2006-4-11 11:03 | 只看该作者

缩略词

我也来加点,法国年青人除了喜欢说argot以外,还特别喜欢在句子中用缩略词。比如:
ordinateur- ordi
professeur - prof
faculté- fac
c'est après-midi - c'est après
philosophie- philo
termatologue - termato
ophtalmologue- ophtalmo
.......

暂时想到的就这么多,大家可以帮忙补充。:rolleyes:
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-4, 2024-9-29 08:22 , Processed in 0.041141 second(s), 29 queries .