租房买房买生意上iU91
楼主: sino_single
打印 上一主题 下一主题

█▇▄▃▂▁将钓鱼进行到底,把所得分配到户▁▂▃▄▇█

  [复制链接]   [推荐给好友]
7291#
发表于 2012-4-26 06:15 | 只看该作者
Post by sino_single;3079803
资深渔夫3D这回居然眼拙了^_^••••

Fishing prohibited 说的是stripped bass.
H2008也拙了一把,图上明明写着5月16至3月31是fishing period!

今年的规定有一些变化。 大伙尤其要认真研读table2的内容•

昨天去摘花,被气糊涂了。
3dvrd.com 三维驾校,专业诚信负责 || 分校: Côte Vertu 5146788989 市中心 5145626881
回复 支持 反对

使用道具 举报

7292#
发表于 2012-4-26 11:44 | 只看该作者

多谢大侠们指教!

确实是眼拙了,本周末封杆,养养眼,下周再出动!

对不住3DVRD了,害你一块眼拙!:p
回复 支持 反对

使用道具 举报

7293#
发表于 2012-4-26 12:43 | 只看该作者

注意了,今年perch都不能拿!

Table 2 里有一条, Perch 今年,明年,后年都不能拿!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

7294#
发表于 2012-4-26 14:09 | 只看该作者
Post by hebert2008;3080091
Table 2 里有一条, Perch 今年,明年,后年都不能拿!!!

2012-2013赛季 和2013-2014赛季, 在指定的范围内


  • Richelieu,entre le côté en aval du pont de la route 132 et le côté en aval du pont de l’autoroute 30
  • Secteur du Grand barrage entre l’île Ronde et l’île de Grâce





  • Richelieu, between the downstream side of bridge on Route 132 and the downstream side of bridge on Highway 30
  • High Dam area between Round Island and the island of Thanks
一俯一仰一场笑一江明月一江秋。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7295#
 楼主| 发表于 2012-4-27 10:21 | 只看该作者
Post by baggio118;3080041
请问sino_single , 我怎么没找到英文版的说明呀? Zone 8进去,是法语说明呢?


FISHING IN THE AREA 8
Le tableau 1 présente les périodes de pêche et les limites quotidiennes de prise des poissons d'intérêt sportif du
Table 1 shows the fishing periods and the daily catch limits of sport fish interest of
Québec, pour la zone 8 .
Quebec, for zone 8.
Il existe de nombreuses exceptions à ces périodes de pêche et à ces limites de prise et de
There are many exceptions to these fishing periods and to these catch limits and
longueur.
length.
Pour les connaître, consultez le tableau 2 ainsi que la section
For details, see Table 2 and section
Limites de prise, de possession et de longueur ,
Catch limits, possession and length,
page 00.
page 00.
Tableau 1 – Périodes de pêche et limites de prise (Zone 8)
Table 1 - Fishing periods and Catch limit (Zone 8)
ESPÈCE/limite de prise
SPECIES / catch limit
1
A
er
st
avril 2012 – 31 mars 2013
April 2012 - March 31, 2013
1
A
er
st
avril 2013 - 31 mars 2014
April 2013 - March 31, 2014
Bar rayé
Striped bass
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited

Achigan [6 en tout] et maskinongé
Bass [6 in all], muskellunge
1
A
[1]
[1]
15 juin – 31 mars
June 15 to March 31
14 juin – 31 mars
June 14 to March 31

Brochet [6 en tout] et perchaude [50]
Pike [6 in all], yellow perch [50]
4 mai – 31 mars
May 4 to March 31
3 mai – 31 mars
May 3 to March 31

Doré
Golden
1
A
[6 en tout]
[6 in all]
11 mai – 31 mars
May 11 to March 31
10 mai – 31 mars
May 10 to March 31

Esturgeon [1 en tout]
Sturgeon [1 in all]
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31

Alose savoureuse [5], omble [10 en tout],
Shad [5], char [10 in all],
Toute l'année
All year
Toute l'année
All year
ouananiche [3], saumon atlantique [1]
landlocked salmon [3], Atlantic salmon [1]
2
2
,
,
touladi et omble moulac [2 en tout],
Lake trout and splake [2 in all],
truite [5 en tout], marigane noire [30] et
trout [5 in all], black crappie [30] and
autres espèces [aucune limite]
other species [no limit]
Tableau 2 – Exceptions aux périodes de pêche (Zone 8)
Table 2 - Exceptions to the fishing seasons (Zone 8)
ATTENTION – Les plans d'eau suivants ont des périodes de pêche différentes de celles indiquées dans le tableau
WARNING - The following waters have fishing seasons different from those indicated in the table
précédent des périodes et des contingents pour la zone 8 .
previous periods and quotas for Zone 8.
Pour plus de précisions, adressez-vous à un bureau du
For more information, please contact an office of
Ministère.
Ministry.
Les limites de prises sont celles indiquées dans le tableau 1 pour cette zone, sauf mention contraire entre
Catch limits are those given in Table 1 for this area, unless stated otherwise
[crochets].
[Brackets].
2012-2013
2012-2013
2013-2014
2013-2014
__________________
__________________
A
A
IRE FAUNIQUE COMMUNAUTAIRE DU LAC
IRE WILDLIFE COMMUNITY LAKE
S
S
AINT
IS NOT
-P
-P
IERRE
IERRE
, les plans d'eau suivants
, The following waters
21
21
:
:
Fleuve Saint-Laurent , entre la limite est de la zone 8 et le
St. Lawrence River, between the eastern boundary of Area 8 and
côté en aval des lignes de transport d'électricité de la
downstream side of the transmission lines of electricity
centrale hydroélectrique d'Hydro-Québec à Tracy, jusqu'à
Hydro Hydro-Québec in Tracy, up
la ligne des hautes eaux, à l'exception des secteurs décrits
the high water mark, with the exception of the areas outlined
ci-après :
following:
Rivières :
Rivers:
Richelieu ,entre le côté en aval du pont de la route 132 et
Richelieu, between the downstream side of bridge on Route 132 and
le côté en aval du pont de l'autoroute 30
the downstream side of bridge on Highway 30
:
:
Achigan , maskinongé
Bass, muskellunge
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
14 juin – 31 oct.
June 14 to October 31
et 20 déc.
and December 20
– 31 mars
- March 31
et 20 déc.
and December 20
– 31 mars
- March 31
Esturgeon
Sturgeon
Mêmes que la zone
Same as Zone
Mêmes que la zone
Same as Zone
Brochet
Pike
4 mai – 31 oct.
May 4-October 31
3 mai – 31 oct.
May 3 to October 31
et 20 déc.
and December 20
– 31 mars
- March 31
et 20 déc.
and December 20
– 31 mars
- March 31
Doré
Golden
11 mai – 31 oct.
May 11 to October 31
10 mai – 31 oct.
May 10 to October 31
et 20 déc.
and December 20
– 31 mars
- March 31
et 20 déc.
and December 20
– 31 mars
- March 31
Perchaude
Perch
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Page 2
Page 2
Pêche sportive au Québec 2012 - Périodes, limites et exceptions
Sport fishing in Québec 2012 - Periods, limits and exceptions
Zone 8 - Page 2
Zone 8 - Page 2
Autres espèces, sauf le bar rayé
Other species, except striped bass
1
A
er
st
avril – 31 oct.
April - October 31
1
A
er
st
avril – 31 oct.
April - October 31
et 20 déc.
and December 20
– 31 mars
- March 31
et 20 déc.
and December 20
– 31 mars
- March 31
Richelieu ,de son embouchure dans le fleuve Saint-
Richelieu, from its mouth in the St.
Laurent jusqu'au côté en aval du pont de la route 132 :
Laurent to the downstream side of bridge on Highway 132:
Chevalier, meunier
Knight, miller
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Autres espèces, sauf le bar rayé
Other species, except striped bass
Mêmes que l'AFC du lac
Same as the AFC Lake
Mêmes que l'AFC du lac
Same as the AFC Lake
Saint-Pierre
Saint-Pierre
Saint-Pierre
Saint-Pierre
Secteur du Chenail aux Corbeaux , entre une ligne reliant
Chenail sector with Crows, between a line joining
l'extrémité sud-ouest de l'île à la Pierre (46°04'42,6" N
the southwestern tip of the island at the Pierre (46 ° 04'42 .6 "N
73°01'49,2" O) à l'extrémité sud-ouest de l'île de Grâce
73 ° 01'49 .2 "W) at the southwestern tip of the island of Thanks
(46°04'18,4" N 73°02'22,9" O) et une ligne perpendiculaire
(46 ° 04'18, 4 "N 73 ° 02'22, 9" O) and a line perpendicular
à l'île à la Pierre située à 1 km en aval de son extrémité
to the island to the Stone located 1 km downstream from its end
sud-ouest (46°04'57,2" N 73°01'35,1" O) et joignant l'île de
southwest (46 ° 04'57 .2 "N 73 ° 01'35 .1" W) and joining Island
Grâce (46°05'00,8" N 73°01'40,1" O);
Thanks (46 ° 05'00 .8 "N 73 ° 01'40 .1" W);
Secteur du Petit barrage entre l'île Ronde et l'île
Area Small dam between Round Island and the island
Madame, entre une ligne perpendiculaire à l'île Madame
Madam, between a line perpendicular to île Madame
(46°04'51,1" N 73°05'15,6" O) et joignant l'extrémité sud-
(46 ° 04'51 .1 "N 73 ° 05'15 .6" W) and joining the southeastern tip
ouest de l'île Ronde (46°04'39,3" N 73°04'58,2" O) et une
west of Round Island (46 ° 04'39 .3 "N 73 ° 04'58 .2" W) and a
ligne perpendiculaire à l'île Madame (46°05'26,7" N
line perpendicular to île Madame (46 ° 05'26 .7 "N
73°04'38,5" O) qui passe au niveau de la bouée jaune
73 ° 04'38 .5 "W) passing at the yellow buoy
(46°05'23,6" N 73°04'30,7" O) indiquant la présence du
(46 ° 05'23, 6 "N 73 ° 04'30, 7" O) indicating the presence of
barrage et qui joint ensuite la rive nord-ouest de l'île ronde
dam and which then joins the northwest shore of Round Island
(46°05'20,9" N 73°04'24,3" O);
(46 ° 05'20 .9 "N 73 ° 04'24 .3" W);
Secteur du Grand barrage entre l'île Ronde et l'île de
High Dam area between Round Island and the island of
Grâce , entre une ligne reliant les extrémités sud-ouest de
Thanks, between a line connecting the ends southwest of
l'île de Grâce (46°04'10,3" N 73°03'51,0" O) et de l'île
Thanks Island (46 ° 04'10 .3 "N 73 ° 03'51 .0" W) and the island
Ronde (46°04'39,3" N 73°04'58,2" O) et une ligne
Round (46 ° 04'39 .3 "N 73 ° 04'58 .2" W) and a line
perpendiculaire à l'île de Grâce (46°04'52,8" N 73°03'54,9"
perpendicular to the Island of Grace (46 ° 04'52 .8 "N 73 ° 03'54 .9"
O) qui passe au niveau de la bouée jaune (46°05'00" N
O) which passes at the level of the yellow buoy (46 ° 05'00 "N
73°03'54,9" O) indiquant la présence du barrage et qui joint
73 ° 03'54 .9 "W) indicating the presence of the dam and encloses
ensuite la rive sud-est de l'île Ronde.
then southeast shore of Round Island.
(46°05'06,7" N
(46 ° 05'06 .7 "N
73°04'13,8" O)
73 ° 04'13 .8 "W)
Achigan , maskinongé
Bass, muskellunge
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
14 juin – 31 oct.
June 14 to October 31
et 20 déc.
and December 20
– 31 mars
- March 31
et 20 déc.
and December 20
– 31 mars
- March 31
Esturgeon
Sturgeon
Mêmes que la zone
Same as Zone
Mêmes que la zone
Same as Zone
Brochet, doré
Pike, walleye
25 mai – 31 oct.
May 25 to October 31
24 mai – 31 oct.
May 24 to October 31
et 20 déc.
and December 20
– 31 mars
- March 31
et 20 déc.
and December 20
– 31 mars
- March 31
Perchaude
Perch
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Autres espèces, sauf le bar rayé
Other species, except striped bass
25 mai – 31 oct.
May 25 to October 31
24 mai – 31 oct.
May 24 to October 31
et 20 déc.
and December 20
– 31 mars
- March 31
et 20 déc.
and December 20
– 31 mars
- March 31
__________________
__________________
Lac des Deux Montagnes
Lake of Two Mountains
25
25
:
:
La partie formée par la baie de Carillon, au nord de la droite
The part formed by Carillon bay, north of the right
qui joint la pointe aux Roches au ruisseau du Portage.
that joins the tip of the Rocks at Portage Creek.
La partie formée par la baie du Fer-à-Cheval à l'ouest de la
The part formed by the bay to the Iron Horse for western
droite qui joint l'extrémité est de l'île Carillon à l'extrémité est
straight line joining the eastern end of Carillon island at the east end
de l'île Paquin.
Paquin of the island.
Rivière de l'Achigan , entre le pont ferroviaire situé en aval
The Bass River, between the railroad bridge downstream
du pont Gosselin et le barrage en amont de la route 341 à v
Gosselin bridge and dam upstream from Route 341 to v
l'Épiphanie (45°50'48'' N 73°29'33'' O).
Epiphany (45 ° 50'48'' N 73 ° 29'33'' W).
Page 3
Page 3
Pêche sportive au Québec 2012 - Périodes, limites et exceptions
Sport fishing in Québec 2012 - Periods, limits and exceptions
Zone 8 - Page 3
Zone 8 - Page 3
Rivière L'Assomption, entre le premier seuil en aval des Chûtes
L'Assomption River, between the first threshold downstream Chutes
à Morin à Joliette (45°59'49'' N 73°25'06'' O) et la ligne d'énergie
Morin in Joliette (45 ° 59'49'' N 73 ° 25'06'' W) and power line
électrique en aval (45°58'37'' N 73°22'48'' O)
electrical downstream (45 ° 58'37'' N 73 ° 22'48'' W)
Rivière Ouareau, entre le barrage de Crabtree (45°57'56'' N
Ouareau River between the dam Crabtree (45 ° 57'56'' N
73°28'03'' O) et sa confluence avec la rivière l'Assomption
73 ° 28'03'' W) and its confluence with the Assomption River
à Saint-Paul (45°56'25'' N 73°24'26'' O)
St. Paul (45 ° 56'25'' N 73 ° 24'26'' W)
Esturgeon
Sturgeon
1
A
er
st
juillet – 31 oct.
July - October 31
1
A
er
st
juillet – 31 oct.
July - October 31
Autres espèces, sauf le bar rayé
Other species, except striped bass
1
A
er
st
juillet – 31 mars
July - March 31
1
A
er
st
juillet – 31 mars
July - March 31
__________________
__________________
Lac Saint-François
Lake St. Francis
25
25
.
.
Esturgeon
Sturgeon
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Autres espèces, sauf le bar rayé
Other species, except striped bass
Mêmes que la zone
Same as Zone
Mêmes que la zone
Same as Zone
__________________
__________________
Fleuve Saint-Laurent , entre le côté en aval des barrages de
St. Lawrence River, between the downstream side of dam
Beauharnois et de Pointe-des-Cascades, , et le côté en aval
Beauharnois and Pointe-des-Cascades, and the downstream side
des lignes de transport d'électricité de la centrale
transmission lines for electricity plant
hydroélectrique d'hydro-Québec à Tracy, incluant le lac Saint-
hydroelectric hydro-Québec in Tracy, including Lake St.
Louis.
Louis.
25
25
Chevalier
Knight
,
,
meunier
miller
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Autres espèces
Other species
Mêmes que la zone
Same as Zone
Mêmes que la zone
Same as Zone
__________________
__________________
Rivière l'Acadie , du pont de la route 112 au pont de la
Acadie River, the bridge on Highway 112 Bridge
route 104.
Route 104.
Rivière Beaudette , en amont du pont de l'autoroute 20.
Beaudette River, upstream from the bridge on Highway 20.
Toutes les espèces
All species
1
A
er
st
juillet – 31 mars
July - March 31
1
A
er
st
juillet – 31 mars
July - March 31
__________________
__________________
Rivière aux Brochets :
Pike River:
Entre le barrage de Notre-Dame-de-Stanbridge et
Between the dam of Notre-Dame-de-Stanbridge and
l'embouchure du ruisseau Ewing, situé en aval du pont de
the mouth of the brook Ewing situated downstream of the bridge
la route 133 dans la municipalité de Saint-Pierre-de-Véronne-
Route 133 in the municipality of Saint-Pierre-de-Verona-
à-Pike-River.
to Pike River.
Toutes les espèces
All species
1
A
er
st
juillet – 31 mars
July - March 31
1
A
er
st
juillet – 31 mars
July - March 31
De l'embouchure du ruisseau Ewing, situé en aval du pont
The mouth of Ewing Creek, located downstream from the bridge
de la route 133, dans la municipalité de Saint-Pierre-de-
of Route 133, in the municipality of Saint-Pierre-de-
Véronne-à-Pike-River, jusqu'à son embouchure dans la
Verona to Pike River to its mouth in the
baie Missisquoi.
Missisquoi Bay.
Achigan , maskinongé
Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars
June 15 to March 31
14 juin – 31 mars
June 14 to March 31
Esturgeon
Sturgeon
15 juin – 31 oct .
June 15 to October 31
15 juin – 31 oct .
June 15 to October 31
Autres espèces
Other species
11 mai – 31 mars
May 11 to March 31
10 mai – 31 mars
May 10 to March 31
__________________
__________________
Rivière Châteauguay :
Châteauguay River:
Entre le barrage en amont de Châteauguay et son prolongement
Between the dam upstream of Châteauguay and its extension
jusqu'à la rive nord et le premier pont situé en aval de ce barrage.
to the north shore and the first bridge downstream of the dam.
Entre le barrage de Sainte-Martine et l'embouchure de la rivière Esturgeon.
Between the dam in Sainte-Martine and the mouth of the Sturgeon River.
Esturgeon
Sturgeon
1
A
er
st
juillet – 31 oct.
July - October 31
1
A
er
st
juillet – 31 oct.
July - October 31
Autres espèces
Other species
1
A
er
st
juillet – 31 mars
July - March 31
1
A
er
st
juillet – 31 mars
July - March 31
__________________
__________________
Rivière Chibouet , entre son embouchure et un point situé à
Chibouet River, between its mouth and a point
200 m en amont.
200 m upstream.
Page 4
Page 4
Pêche sportive au Québec 2012 - Périodes, limites et exceptions
Sport fishing in Québec 2012 - Periods, limits and exceptions
Zone 8 - Page 4
Zone 8 - Page 4
Achigan , maskinongé
Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars
June 15 to March 31
14 juin – 31 mars
June 14 to March 31
Esturgeon
Sturgeon
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
Autres espèces
Other species
11 mai – 31 mars
May 11 to March 31
10 mai – 31 mars
May 10 to March 31
__________________
__________________
Rivière des Mille Îles
Mille Îles River
25
25
Entre le pont de l'autoroute 25 et le pont du CP en aval.
Between the Highway 25 bridge and the bridge downstream of the CP.
Chevalier
Knight
,
,
meunier
miller
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Esturgeon
Sturgeon
1
A
er
st
juillet – 31 oct.
July - October 31
1
A
er
st
juillet – 31 oct.
July - October 31
Autres espèces, sauf le bar rayé
Other species, except striped bass
1
A
er
st
juillet – 31 mars
July - March 31
1
A
er
st
juillet – 31 mars
July - March 31
Entre le lac des Deux-Montagnes et le pont de l'autoroute 25.
Between Lake of Two Mountains and the bridge on Highway 25.
Du pont du CP en aval du pont de l'autoroute 25 jusqu'à
CPR Bridge downstream from the bridge on Highway 25 until
sa confluence avec la rivière des Prairies.
its confluence with the River Prairie.
Chevalier
Knight
,
,
meunier
miller
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Autres espèces, sauf le bar rayé
Other species, except striped bass
Mêmes que la zone
Same as Zone
Mêmes que la zone
Same as Zone
__________________
__________________
Rivière Noire :
Black River:
Entre le barrage du Père Tarte, à Saint-Ephrem-d'Upton,
Between the dam of the Father Pie, St. Ephrem d'Upton,
et le barrage d'Émileville.
and dam Émileville.
Chevalier
Knight
,
,
meunier
miller
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Autres espèces
Other species
Mêmes que la zone
Same as Zone
Mêmes que la zone
Same as Zone
Entre le barrage d'Émileville et l'extrémité est de l'île en
Between the dam and Émileville eastern end of the island
aval de Saint-Pie.
downstream of St. Pius.
Achigan , maskinongé
Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars
June 15 to March 31
14 juin – 31 mars
June 14 to March 31
Chevalier
Knight
,
,
meunier
miller
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Esturgeon
Sturgeon
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
Autres espèces
Other species
11 mai – 31 mars
May 11 to March 31
10 mai – 31 mars
May 10 to March 31
De l'extrémité est de l'île en aval de Saint-Pie jusqu'à sa
The end of the island downstream of Saint Pius until his
confluence avec la rivière Yamaska.
confluence with the Yamaska ​​River.
Chevalier
Knight
,
,
meunier
miller
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Autres espèces
Other species
Mêmes que la zone
Same as Zone
Mêmes que la zone
Same as Zone
__________________
__________________
Rivière des Outaouais
Ottawa River
25
25
:
:
Entre le barrage de Carillon et la ligne d'énergie électrique
Between the Carillon dam and power line
en aval du barrage.
downstream of the dam.
Achigan , maskinongé
Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars
June 15 to March 31
14 juin – 31 mars
June 14 to March 31
Esturgeon
Sturgeon
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
Autres espèces
Other species
11 mai – 31 mars
May 11 to March 31
10 mai – 31 mars
May 10 to March 31
Entre le pont de l'autoroute 40 et le lac Saint-Louis, à l'exception
Between the bridge of Highway 40 and Lake Saint-Louis, with the exception
des secteurs suivants :
the following sectors:
Chevalier, meunier
Knight, miller
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Esturgeon
Sturgeon
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
Autres espèces
Other species
Mêmes que la zone
Same as Zone
Mêmes que la zone
Same as Zone
Entre un point situé à 180 m en amont du pont du CN à Dorion
Between a point 180 m upstream of the CN bridge in Dorion
et une droite reliant l'extrémité sud de la petite île Besner à
and a line connecting the southern end of the small island Besner
la pointe aux Chênes.
Pointe aux Chenes.
Entre un point situé à 325 m en amont du pont du chemin de
Between a point 325 m upstream from railway bridge
fer à Sainte-Anne-de-Bellevue et une ligne parallèle au pont
iron in Sainte-Anne-de-Bellevue and a line parallel to the bridge
de l'autoroute 20 passant par l'extrémité sud de la jetée du
Highway 20 through the southern end of the pier
Page 5
Page 5
Pêche sportive au Québec 2012 - Périodes, limites et exceptions
Sport fishing in Québec 2012 - Periods, limits and exceptions
Zone 8 - Page 5
Zone 8 - Page 5
canal de l'écluse
channel of the lock
(englobant ainsi la partie de la rivière connue
(Thus including the portion of the river known
sous la désignation de chenal Proulx ou ruisseau Stocker)
under the name of the channel or stream Proulx Store)
.
.
Chevalier, meunier
Knight, miller
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Achigan , maskinongé
Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars
June 15 to March 31
14 juin – 31 mars
June 14 to March 31
Esturgeon
Sturgeon
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
Autres espèces
Other species
11 mai – 31 mars
May 11 to March 31
10 mai – 31 mars
May 10 to March 31
__________________
__________________
Rivière des Prairies
River Prairie
Entre le barrage d'Hydro-Québec et la partie en aval du
Between the Hydro-Quebec and the downstream portion of
pont Pie-IX, incluant le bras sud jusqu'au barrage des
Pie-IX, including the south arm to the dam of
Moulins.
Mills.
(limite de longueur pour le maskinongé, voir page 00).
(Length limit for muskellunge, see page 00).
Achigan , maskinongé
Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars
June 15 to March 31
14 juin – 31 mars
June 14 to March 31
Chevalier, meunier
Knight, miller
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche nterdite
Fishing nterdite
Esturgeon
Sturgeon
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
Autres espèces
Other species
11 mai – 31 mars
May 11 to March 31
10 mai – 31 mars
May 10 to March 31
Entre la partie en aval du pont Pie-IX et sa confluence avec le fleuve Saint-Laurent
Between the downstream portion of the Pie-IX and its confluence with the St. Lawrence River
25
25
.
.
Chevalier
Knight
,
,
meunier
miller
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Autres espèces
Other species
Mêmes que la zone
Same as Zone
Mêmes que la zone
Same as Zone
__________________
__________________
Rivière Rigaud , entre le pont de l'autoroute 40 et le barrage
Rigaud River, between the Highway 40 bridge and the dam
en amont de la ville de Rigaud.
upstream from the town of Rigaud.
Achigan , maskinongé
Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars
June 15 to March 31
14 juin – 31 mars
June 14 to March 31
Esturgeon
Sturgeon
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
Autres espèces
Other species
11 mai – 31 mars
May 11 to March 31
10 mai – 31 mars
May 10 to March 31
__________________
__________________
Rivière Richelieu :
Richelieu River:
Entre le pont de l'autoroute 30 et une ligne
Between the Highway 30 bridge and a line
tirée à partir du fort de Chambly et joignant la rive opposée,
fired from the fort of Chambly and joining the opposite bank,
tout en longeant à une distance de 50 m, l'extrémité nord-ouest
while along a distance of 50 m, the northwest end
des îles situées en aval des rapides
islands located downstream of the rapids
(45º27'20" N 73º16'30" O)
(45 º 27'20 "N 73 º 16'30" W)
.
.
Chevalier
Knight
,
,
meunier
miller
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Autres espèces
Other species
Mêmes que la zone
Same as Zone
Mêmes que la zone
Same as Zone
Entre une ligne tirée à partir du fort de Chambly et joignant
Between a line drawn from Fort Chambly and joining
la rive opposée, tout en longeant à une distance de 50 m,
the opposite bank, while along a distance of 50 m,
l'extrémité nord-ouest des îles en aval des rapides et le côté
the northwest end of the island below the rapids and the side
en amont de la ligne de transport d'énergie qui surplombe le
upstream of the transmission line which overhangs the energy
rapide de Chambly.
Chambly rapids.
(secteurs B et C du refuge Pierre-Étienne-Fortin)
(Sectors B and C Pierre-Étienne-Fortin)
Achigan , maskinongé
Bass, muskellunge
15 juin – 19 juin
June 15 to June 19
14 juin – 19 juin
June 14 to June 19
21 juillet – 31 mars
July 21 to March 31
21 juillet – 31 mars
July 21 to March 31
Esturgeon
Sturgeon
15 juin – 19 juin
June 15 to June 19
15 juin – 19 juin
June 15 to June 19
21 juillet – 31 oct.
July 21 to October 31
21 juillet – 31 oct.
July 21 to October 31
Chevalier , meunier
Knight, miller
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Autres espèces
Other species
11 mai – 19 juin
May 11-June 19
10 mai – 19 juin
May 10-June 19
et 21 juillet – 31 mars
and July 21 to March 31
et 21 juillet – 31 mars
and July 21 to March 31
Entre le côté en amont de la ligne de transport d'énergie qui surplombe le rapide de Chambly et le barrage de
Between the upstream side of the line power transmission overlooking the Chambly rapids and the dam
Chambly.
Chambly.
(secteur A du refuge Pierre-Étienne-Fortin)
(Area A of the Pierre-Étienne-Fortin)
Achigan , maskinongé
Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars
June 15 to March 31
14 juin – 31 mars
June 14 to March 31
Esturgeon
Sturgeon
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
Page 6
Page 6
Pêche sportive au Québec 2012 - Périodes, limites et exceptions
Sport fishing in Québec 2012 - Periods, limits and exceptions
Zone 8 - Page 6
Zone 8 - Page 6
Chevalier , meunier
Knight, miller
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Autres espèces
Other species
11 mai – 31 mars
May 11 to March 31
10 mai – 31 mars
May 10 to March 31
__________________
__________________
Rivière Saint-Jean , entre son embouchure dans le fleuve Saint-Laurent
St. John River, between its mouth in the St. Lawrence River
(
(
45°52'23'' N 73°16'56'' O
45 ° 52'23'' N 73 ° 16'56'' W
) et le chemin Joliette à Lanoraie (
) And the path to Lanoraie Joliette (
45°58'21'' N 73°15'09'' O
45 ° 58'21'' N 73 ° 15'09'' W
), incluant la rivière Saint-Antoine,
), Including the Saint-Antoine,
ainsi que les autres tributaires de la rivière Saint-Jean.
and other tributaries of the St. John River.
Achigan , maskinongé
Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars
June 15 to March 31
14 juin – 31 mars
June 14 to March 31
Esturgeon
Sturgeon
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
Chevalier , meunier
Knight, miller
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Autres espèces
Other species
11 mai – 31 mars
May 11 to March 31
10 mai – 31 mars
May 10 to March 31
__________________
__________________
Rivière Yamaska :
Yamaska ​​River:
À Farnham, entre le barrage à passerelle et le pont de
At Farnham, between the dam and bridge at the Bridge
l'autoroute 10.
Highway 10.
À Saint-Hyacinthe, entre le barrage de la centrale hydroélectrique
In Saint-Hyacinthe, between the dam of the hydroelectric
T.-D.-Bouchard et le pont de l'avenue de la Concorde.
T. Bouchard, D. and Bridge Avenue de la Concorde.
Entre un point situé à 1 km en amont du pont de Saint-Hugues
Between a point 1 km upstream from the bridge of Saint-Hugues
et un point situé à 1 km en aval de ce pont.
and a point at 1 km downstream of the bridge.
Achigan , maskinongé
Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars
June 15 to March 31
14 juin – 31 mars
June 14 to March 31
Esturgeon
Sturgeon
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
15 juin – 31 oct.
June 15 to October 31
Autres espèces
Other species
11 mai – 31 mars
May 11 to March 31
10 mai – 31 mars
May 10 to March 31
Du pont de l'autoroute 10 à la centrale hydroélectrique
Bridge to Highway 10 in the hydroelectric
T.-D.-Bouchard, à Saint-Hyacinthe.
T. Bouchard, D., Saint-Hyacinthe.
Chevalier
Knight
,
,
meunier
miller
Pêche interdite
Fishing prohibited
Pêche interdite
Fishing prohibited
Autres espèces
Other species
Mêmes que la zone
Same as Zone
Mêmes que la zone
Same as Zone






海内知己,天涯比邻。
本地钓鱼群微信号:fishing-sky
Youtube账号:ACOCA FISHING
渔圈主页:www.acocafishing.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

7296#
 楼主| 发表于 2012-4-27 14:15 | 只看该作者
Post by baggio118;3080041
请问sino_single , 我怎么没找到英文版的说明呀? Zone 8进去,是法语说明呢?


魁省渔民只能看到法语版的,你木错..英文的是独家版本,版权归岸上本帖独家所有...

今天把夏用渔具箱刚刚放后备箱,乃乃的,居然下了一天雪..本来还在怀念怀念冰钓的,在很不忍的情况下拿出夏天的箱子的,,,乃乃滴居然降雪,可惜了只降雪不结冰,否则明天某直接就冲将上冰了,正好也可以把新帽帽轮轮试用试用...:eek:

传说明天继续很冷,孰鸟他,只管出征..

海内知己,天涯比邻。
本地钓鱼群微信号:fishing-sky
Youtube账号:ACOCA FISHING
渔圈主页:www.acocafishing.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

7297#
 楼主| 发表于 2012-4-28 09:50 | 只看该作者

█▇▄▃▂▁即时战报▁▂▃▄▇█

今天天寒地冻飚飓风,奋战1个多钟头才摘花3多...:eek:
请前方丰田SUV 2位高手汇报下今天战况,如何?

今天的心得,如上联:
剩手摘花花很少
(求下联)

如果从成对上看,可能如下上联可能更有味道,也求下联:
圣手摘花花恨少
(求下联)

IMG_1298.jpg (0 Bytes, 下载次数: 1065)

IMG_1298.jpg
海内知己,天涯比邻。
本地钓鱼群微信号:fishing-sky
Youtube账号:ACOCA FISHING
渔圈主页:www.acocafishing.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

7298#
发表于 2012-4-29 06:54 | 只看该作者
圣手摘花花恨少
御钩提鲈鲈叹寥
天寒地冻飚飓风
眺尽江涛也逍遥
回复 支持 反对

使用道具 举报

7299#
 楼主| 发表于 2012-4-30 08:46 | 只看该作者
圣手摘花花恨少,
御钩提鲈鲈叹廖。
天寒地冻飚飓风,
眺尽江涛也逍遥。


Z翁七言好绝,回复来迟,歉意很多。好在,每读Z翁文字,尚能过目不忘,适才能COPY一份,永飨岸上。。。

经Z翁如此一对,突发灵感:以后众夫出渔,该说是:御驾亲征,以示隆重~~~哈哈。。

今天下午就想请假去微服私访一下。。


也对一联和之:

圣手摘花花恨少,
柳条穿鱼鱼嫌多。


(有好对的请继续娱鱼啊。。。)


将渔乐精神进行到底,再补一联:
剩手摘花花很少,
锥岸立人人太多。




海内知己,天涯比邻。
本地钓鱼群微信号:fishing-sky
Youtube账号:ACOCA FISHING
渔圈主页:www.acocafishing.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

7300#
 楼主| 发表于 2012-4-30 10:28 | 只看该作者
圣手摘花花恨少,
御钩提鲈鲈叹廖。
天寒地冻飚飓风,
眺尽江涛也逍遥。


Z翁七言好绝,回复来迟,歉意很多。好在,每读Z翁文字,尚能过目不忘,适才能COPY一份,永飨岸上。。。

经Z翁如此一对,突发灵感:以后众夫出渔,该说是:御驾亲征,以示隆重~~~哈哈。。

今天下午就想请假去微服私访一下。。


也对一联和之:


圣手摘花花恨少,
柳条穿鱼鱼嫌多。


(有好对的请继续娱鱼啊。。。)


将渔乐精神进行到底,再补一联:

剩手摘花花很少,
锥岸堆人人太多。



海内知己,天涯比邻。
本地钓鱼群微信号:fishing-sky
Youtube账号:ACOCA FISHING
渔圈主页:www.acocafishing.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-5, 2024-11-17 21:47 , Processed in 0.072442 second(s), 37 queries .