Post by baggio118;3080041
请问sino_single , 我怎么没找到英文版的说明呀? Zone 8进去,是法语说明呢?
FISHING IN THE AREA 8
Le tableau 1 présente les périodes de pêche et les limites quotidiennes de prise des poissons d'intérêt sportif du Table 1 shows the fishing periods and the daily catch limits of sport fish interest of
Québec, pour la zone 8 . Quebec, for zone 8. Il existe de nombreuses exceptions à ces périodes de pêche et à ces limites de prise et de There are many exceptions to these fishing periods and to these catch limits and
longueur. length. Pour les connaître, consultez le tableau 2 ainsi que la section For details, see Table 2 and section
Limites de prise, de possession et de longueur , Catch limits, possession and length,
page 00. page 00.
Tableau 1 – Périodes de pêche et limites de prise (Zone 8) Table 1 - Fishing periods and Catch limit (Zone 8)
ESPÈCE/limite de prise SPECIES / catch limit
1 A
er st
avril 2012 – 31 mars 2013 April 2012 - March 31, 2013
1 A
er st
avril 2013 - 31 mars 2014 April 2013 - March 31, 2014
Bar rayé Striped bass
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Achigan [6 en tout] et maskinongé Bass [6 in all], muskellunge
1 A
[1] [1]
15 juin – 31 mars June 15 to March 31
14 juin – 31 mars June 14 to March 31
Brochet [6 en tout] et perchaude [50] Pike [6 in all], yellow perch [50]
4 mai – 31 mars May 4 to March 31
3 mai – 31 mars May 3 to March 31
Doré Golden
1 A
[6 en tout] [6 in all]
11 mai – 31 mars May 11 to March 31
10 mai – 31 mars May 10 to March 31
Esturgeon [1 en tout] Sturgeon [1 in all]
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
Alose savoureuse [5], omble [10 en tout], Shad [5], char [10 in all],
Toute l'année All year
Toute l'année All year
ouananiche [3], saumon atlantique [1] landlocked salmon [3], Atlantic salmon [1]
2 2
, ,
touladi et omble moulac [2 en tout], Lake trout and splake [2 in all],
truite [5 en tout], marigane noire [30] et trout [5 in all], black crappie [30] and
autres espèces [aucune limite] other species [no limit]
Tableau 2 – Exceptions aux périodes de pêche (Zone 8) Table 2 - Exceptions to the fishing seasons (Zone 8)
ATTENTION – Les plans d'eau suivants ont des périodes de pêche différentes de celles indiquées dans le tableau WARNING - The following waters have fishing seasons different from those indicated in the table
précédent des périodes et des contingents pour la zone 8 . previous periods and quotas for Zone 8. Pour plus de précisions, adressez-vous à un bureau du For more information, please contact an office of
Ministère. Ministry. Les limites de prises sont celles indiquées dans le tableau 1 pour cette zone, sauf mention contraire entre Catch limits are those given in Table 1 for this area, unless stated otherwise
[crochets]. [Brackets].
2012-2013 2012-2013
2013-2014 2013-2014
__________________ __________________
A A
IRE FAUNIQUE COMMUNAUTAIRE DU LAC IRE WILDLIFE COMMUNITY LAKE
S S
AINT IS NOT
-P -P
IERRE IERRE
, les plans d'eau suivants , The following waters
21 21
: :
Fleuve Saint-Laurent , entre la limite est de la zone 8 et le St. Lawrence River, between the eastern boundary of Area 8 and
côté en aval des lignes de transport d'électricité de la downstream side of the transmission lines of electricity
centrale hydroélectrique d'Hydro-Québec à Tracy, jusqu'à Hydro Hydro-Québec in Tracy, up
la ligne des hautes eaux, à l'exception des secteurs décrits the high water mark, with the exception of the areas outlined
ci-après : following:
Rivières : Rivers:
Richelieu ,entre le côté en aval du pont de la route 132 et Richelieu, between the downstream side of bridge on Route 132 and
le côté en aval du pont de l'autoroute 30 the downstream side of bridge on Highway 30
: :
Achigan , maskinongé Bass, muskellunge
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
14 juin – 31 oct. June 14 to October 31
et 20 déc. and December 20 – 31 mars - March 31
et 20 déc. and December 20 – 31 mars - March 31
Esturgeon Sturgeon
Mêmes que la zone Same as Zone
Mêmes que la zone Same as Zone
Brochet Pike
4 mai – 31 oct. May 4-October 31
3 mai – 31 oct. May 3 to October 31
et 20 déc. and December 20 – 31 mars - March 31
et 20 déc. and December 20 – 31 mars - March 31
Doré Golden
11 mai – 31 oct. May 11 to October 31
10 mai – 31 oct. May 10 to October 31
et 20 déc. and December 20 – 31 mars - March 31
et 20 déc. and December 20 – 31 mars - March 31
Perchaude Perch
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Page 2 Page 2
Pêche sportive au Québec 2012 - Périodes, limites et exceptions Sport fishing in Québec 2012 - Periods, limits and exceptions
Zone 8 - Page 2 Zone 8 - Page 2
Autres espèces, sauf le bar rayé Other species, except striped bass
1 A
er st
avril – 31 oct. April - October 31
1 A
er st
avril – 31 oct. April - October 31
et 20 déc. and December 20 – 31 mars - March 31
et 20 déc. and December 20 – 31 mars - March 31
Richelieu ,de son embouchure dans le fleuve Saint- Richelieu, from its mouth in the St.
Laurent jusqu'au côté en aval du pont de la route 132 : Laurent to the downstream side of bridge on Highway 132:
Chevalier, meunier Knight, miller
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Autres espèces, sauf le bar rayé Other species, except striped bass
Mêmes que l'AFC du lac Same as the AFC Lake
Mêmes que l'AFC du lac Same as the AFC Lake
Saint-Pierre Saint-Pierre
Saint-Pierre Saint-Pierre
Secteur du Chenail aux Corbeaux , entre une ligne reliant Chenail sector with Crows, between a line joining
l'extrémité sud-ouest de l'île à la Pierre (46°04'42,6" N the southwestern tip of the island at the Pierre (46 ° 04'42 .6 "N
73°01'49,2" O) à l'extrémité sud-ouest de l'île de Grâce 73 ° 01'49 .2 "W) at the southwestern tip of the island of Thanks
(46°04'18,4" N 73°02'22,9" O) et une ligne perpendiculaire (46 ° 04'18, 4 "N 73 ° 02'22, 9" O) and a line perpendicular
à l'île à la Pierre située à 1 km en aval de son extrémité to the island to the Stone located 1 km downstream from its end
sud-ouest (46°04'57,2" N 73°01'35,1" O) et joignant l'île de southwest (46 ° 04'57 .2 "N 73 ° 01'35 .1" W) and joining Island
Grâce (46°05'00,8" N 73°01'40,1" O); Thanks (46 ° 05'00 .8 "N 73 ° 01'40 .1" W);
Secteur du Petit barrage entre l'île Ronde et l'île Area Small dam between Round Island and the island
Madame, entre une ligne perpendiculaire à l'île Madame Madam, between a line perpendicular to île Madame
(46°04'51,1" N 73°05'15,6" O) et joignant l'extrémité sud- (46 ° 04'51 .1 "N 73 ° 05'15 .6" W) and joining the southeastern tip
ouest de l'île Ronde (46°04'39,3" N 73°04'58,2" O) et une west of Round Island (46 ° 04'39 .3 "N 73 ° 04'58 .2" W) and a
ligne perpendiculaire à l'île Madame (46°05'26,7" N line perpendicular to île Madame (46 ° 05'26 .7 "N
73°04'38,5" O) qui passe au niveau de la bouée jaune 73 ° 04'38 .5 "W) passing at the yellow buoy
(46°05'23,6" N 73°04'30,7" O) indiquant la présence du (46 ° 05'23, 6 "N 73 ° 04'30, 7" O) indicating the presence of
barrage et qui joint ensuite la rive nord-ouest de l'île ronde dam and which then joins the northwest shore of Round Island
(46°05'20,9" N 73°04'24,3" O); (46 ° 05'20 .9 "N 73 ° 04'24 .3" W);
Secteur du Grand barrage entre l'île Ronde et l'île de High Dam area between Round Island and the island of
Grâce , entre une ligne reliant les extrémités sud-ouest de Thanks, between a line connecting the ends southwest of
l'île de Grâce (46°04'10,3" N 73°03'51,0" O) et de l'île Thanks Island (46 ° 04'10 .3 "N 73 ° 03'51 .0" W) and the island
Ronde (46°04'39,3" N 73°04'58,2" O) et une ligne Round (46 ° 04'39 .3 "N 73 ° 04'58 .2" W) and a line
perpendiculaire à l'île de Grâce (46°04'52,8" N 73°03'54,9" perpendicular to the Island of Grace (46 ° 04'52 .8 "N 73 ° 03'54 .9"
O) qui passe au niveau de la bouée jaune (46°05'00" N O) which passes at the level of the yellow buoy (46 ° 05'00 "N
73°03'54,9" O) indiquant la présence du barrage et qui joint 73 ° 03'54 .9 "W) indicating the presence of the dam and encloses
ensuite la rive sud-est de l'île Ronde. then southeast shore of Round Island. (46°05'06,7" N (46 ° 05'06 .7 "N
73°04'13,8" O) 73 ° 04'13 .8 "W)
Achigan , maskinongé Bass, muskellunge
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
14 juin – 31 oct. June 14 to October 31
et 20 déc. and December 20 – 31 mars - March 31
et 20 déc. and December 20 – 31 mars - March 31
Esturgeon Sturgeon
Mêmes que la zone Same as Zone
Mêmes que la zone Same as Zone
Brochet, doré Pike, walleye
25 mai – 31 oct. May 25 to October 31
24 mai – 31 oct. May 24 to October 31
et 20 déc. and December 20 – 31 mars - March 31
et 20 déc. and December 20 – 31 mars - March 31
Perchaude Perch
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Autres espèces, sauf le bar rayé Other species, except striped bass
25 mai – 31 oct. May 25 to October 31
24 mai – 31 oct. May 24 to October 31
et 20 déc. and December 20 – 31 mars - March 31
et 20 déc. and December 20 – 31 mars - March 31
__________________ __________________
Lac des Deux Montagnes Lake of Two Mountains
25 25
: :
La partie formée par la baie de Carillon, au nord de la droite The part formed by Carillon bay, north of the right
qui joint la pointe aux Roches au ruisseau du Portage. that joins the tip of the Rocks at Portage Creek.
La partie formée par la baie du Fer-à-Cheval à l'ouest de la The part formed by the bay to the Iron Horse for western
droite qui joint l'extrémité est de l'île Carillon à l'extrémité est straight line joining the eastern end of Carillon island at the east end
de l'île Paquin. Paquin of the island.
Rivière de l'Achigan , entre le pont ferroviaire situé en aval The Bass River, between the railroad bridge downstream
du pont Gosselin et le barrage en amont de la route 341 à v Gosselin bridge and dam upstream from Route 341 to v
l'Épiphanie (45°50'48'' N 73°29'33'' O). Epiphany (45 ° 50'48'' N 73 ° 29'33'' W).
Page 3 Page 3
Pêche sportive au Québec 2012 - Périodes, limites et exceptions Sport fishing in Québec 2012 - Periods, limits and exceptions
Zone 8 - Page 3 Zone 8 - Page 3
Rivière L'Assomption, entre le premier seuil en aval des Chûtes L'Assomption River, between the first threshold downstream Chutes
à Morin à Joliette (45°59'49'' N 73°25'06'' O) et la ligne d'énergie Morin in Joliette (45 ° 59'49'' N 73 ° 25'06'' W) and power line
électrique en aval (45°58'37'' N 73°22'48'' O) electrical downstream (45 ° 58'37'' N 73 ° 22'48'' W)
Rivière Ouareau, entre le barrage de Crabtree (45°57'56'' N Ouareau River between the dam Crabtree (45 ° 57'56'' N
73°28'03'' O) et sa confluence avec la rivière l'Assomption 73 ° 28'03'' W) and its confluence with the Assomption River
à Saint-Paul (45°56'25'' N 73°24'26'' O) St. Paul (45 ° 56'25'' N 73 ° 24'26'' W)
Esturgeon Sturgeon
1 A
er st
juillet – 31 oct. July - October 31
1 A
er st
juillet – 31 oct. July - October 31
Autres espèces, sauf le bar rayé Other species, except striped bass
1 A
er st
juillet – 31 mars July - March 31
1 A
er st
juillet – 31 mars July - March 31
__________________ __________________
Lac Saint-François Lake St. Francis
25 25
. .
Esturgeon Sturgeon
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Autres espèces, sauf le bar rayé Other species, except striped bass
Mêmes que la zone Same as Zone
Mêmes que la zone Same as Zone
__________________ __________________
Fleuve Saint-Laurent , entre le côté en aval des barrages de St. Lawrence River, between the downstream side of dam
Beauharnois et de Pointe-des-Cascades, , et le côté en aval Beauharnois and Pointe-des-Cascades, and the downstream side
des lignes de transport d'électricité de la centrale transmission lines for electricity plant
hydroélectrique d'hydro-Québec à Tracy, incluant le lac Saint- hydroelectric hydro-Québec in Tracy, including Lake St.
Louis. Louis.
25 25
Chevalier Knight
, ,
meunier miller
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Autres espèces Other species
Mêmes que la zone Same as Zone
Mêmes que la zone Same as Zone
__________________ __________________
Rivière l'Acadie , du pont de la route 112 au pont de la Acadie River, the bridge on Highway 112 Bridge
route 104. Route 104.
Rivière Beaudette , en amont du pont de l'autoroute 20. Beaudette River, upstream from the bridge on Highway 20.
Toutes les espèces All species
1 A
er st
juillet – 31 mars July - March 31
1 A
er st
juillet – 31 mars July - March 31
__________________ __________________
Rivière aux Brochets : Pike River:
Entre le barrage de Notre-Dame-de-Stanbridge et Between the dam of Notre-Dame-de-Stanbridge and
l'embouchure du ruisseau Ewing, situé en aval du pont de the mouth of the brook Ewing situated downstream of the bridge
la route 133 dans la municipalité de Saint-Pierre-de-Véronne- Route 133 in the municipality of Saint-Pierre-de-Verona-
à-Pike-River. to Pike River.
Toutes les espèces All species
1 A
er st
juillet – 31 mars July - March 31
1 A
er st
juillet – 31 mars July - March 31
De l'embouchure du ruisseau Ewing, situé en aval du pont The mouth of Ewing Creek, located downstream from the bridge
de la route 133, dans la municipalité de Saint-Pierre-de- of Route 133, in the municipality of Saint-Pierre-de-
Véronne-à-Pike-River, jusqu'à son embouchure dans la Verona to Pike River to its mouth in the
baie Missisquoi. Missisquoi Bay.
Achigan , maskinongé Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars June 15 to March 31
14 juin – 31 mars June 14 to March 31
Esturgeon Sturgeon
15 juin – 31 oct . June 15 to October 31
15 juin – 31 oct . June 15 to October 31
Autres espèces Other species
11 mai – 31 mars May 11 to March 31
10 mai – 31 mars May 10 to March 31
__________________ __________________
Rivière Châteauguay : Châteauguay River:
Entre le barrage en amont de Châteauguay et son prolongement Between the dam upstream of Châteauguay and its extension
jusqu'à la rive nord et le premier pont situé en aval de ce barrage. to the north shore and the first bridge downstream of the dam.
Entre le barrage de Sainte-Martine et l'embouchure de la rivière Esturgeon. Between the dam in Sainte-Martine and the mouth of the Sturgeon River.
Esturgeon Sturgeon
1 A
er st
juillet – 31 oct. July - October 31
1 A
er st
juillet – 31 oct. July - October 31
Autres espèces Other species
1 A
er st
juillet – 31 mars July - March 31
1 A
er st
juillet – 31 mars July - March 31
__________________ __________________
Rivière Chibouet , entre son embouchure et un point situé à Chibouet River, between its mouth and a point
200 m en amont. 200 m upstream.
Page 4 Page 4
Pêche sportive au Québec 2012 - Périodes, limites et exceptions Sport fishing in Québec 2012 - Periods, limits and exceptions
Zone 8 - Page 4 Zone 8 - Page 4
Achigan , maskinongé Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars June 15 to March 31
14 juin – 31 mars June 14 to March 31
Esturgeon Sturgeon
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
Autres espèces Other species
11 mai – 31 mars May 11 to March 31
10 mai – 31 mars May 10 to March 31
__________________ __________________
Rivière des Mille Îles Mille Îles River
25 25
Entre le pont de l'autoroute 25 et le pont du CP en aval. Between the Highway 25 bridge and the bridge downstream of the CP.
Chevalier Knight
, ,
meunier miller
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Esturgeon Sturgeon
1 A
er st
juillet – 31 oct. July - October 31
1 A
er st
juillet – 31 oct. July - October 31
Autres espèces, sauf le bar rayé Other species, except striped bass
1 A
er st
juillet – 31 mars July - March 31
1 A
er st
juillet – 31 mars July - March 31
Entre le lac des Deux-Montagnes et le pont de l'autoroute 25. Between Lake of Two Mountains and the bridge on Highway 25.
Du pont du CP en aval du pont de l'autoroute 25 jusqu'à CPR Bridge downstream from the bridge on Highway 25 until
sa confluence avec la rivière des Prairies. its confluence with the River Prairie.
Chevalier Knight
, ,
meunier miller
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Autres espèces, sauf le bar rayé Other species, except striped bass
Mêmes que la zone Same as Zone
Mêmes que la zone Same as Zone
__________________ __________________
Rivière Noire : Black River:
Entre le barrage du Père Tarte, à Saint-Ephrem-d'Upton, Between the dam of the Father Pie, St. Ephrem d'Upton,
et le barrage d'Émileville. and dam Émileville.
Chevalier Knight
, ,
meunier miller
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Autres espèces Other species
Mêmes que la zone Same as Zone
Mêmes que la zone Same as Zone
Entre le barrage d'Émileville et l'extrémité est de l'île en Between the dam and Émileville eastern end of the island
aval de Saint-Pie. downstream of St. Pius.
Achigan , maskinongé Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars June 15 to March 31
14 juin – 31 mars June 14 to March 31
Chevalier Knight
, ,
meunier miller
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Esturgeon Sturgeon
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
Autres espèces Other species
11 mai – 31 mars May 11 to March 31
10 mai – 31 mars May 10 to March 31
De l'extrémité est de l'île en aval de Saint-Pie jusqu'à sa The end of the island downstream of Saint Pius until his
confluence avec la rivière Yamaska. confluence with the Yamaska River.
Chevalier Knight
, ,
meunier miller
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Autres espèces Other species
Mêmes que la zone Same as Zone
Mêmes que la zone Same as Zone
__________________ __________________
Rivière des Outaouais Ottawa River
25 25
: :
Entre le barrage de Carillon et la ligne d'énergie électrique Between the Carillon dam and power line
en aval du barrage. downstream of the dam.
Achigan , maskinongé Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars June 15 to March 31
14 juin – 31 mars June 14 to March 31
Esturgeon Sturgeon
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
Autres espèces Other species
11 mai – 31 mars May 11 to March 31
10 mai – 31 mars May 10 to March 31
Entre le pont de l'autoroute 40 et le lac Saint-Louis, à l'exception Between the bridge of Highway 40 and Lake Saint-Louis, with the exception
des secteurs suivants : the following sectors:
Chevalier, meunier Knight, miller
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Esturgeon Sturgeon
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
Autres espèces Other species
Mêmes que la zone Same as Zone
Mêmes que la zone Same as Zone
Entre un point situé à 180 m en amont du pont du CN à Dorion Between a point 180 m upstream of the CN bridge in Dorion
et une droite reliant l'extrémité sud de la petite île Besner à and a line connecting the southern end of the small island Besner
la pointe aux Chênes. Pointe aux Chenes.
Entre un point situé à 325 m en amont du pont du chemin de Between a point 325 m upstream from railway bridge
fer à Sainte-Anne-de-Bellevue et une ligne parallèle au pont iron in Sainte-Anne-de-Bellevue and a line parallel to the bridge
de l'autoroute 20 passant par l'extrémité sud de la jetée du Highway 20 through the southern end of the pier
Page 5 Page 5
Pêche sportive au Québec 2012 - Périodes, limites et exceptions Sport fishing in Québec 2012 - Periods, limits and exceptions
Zone 8 - Page 5 Zone 8 - Page 5
canal de l'écluse channel of the lock
(englobant ainsi la partie de la rivière connue (Thus including the portion of the river known
sous la désignation de chenal Proulx ou ruisseau Stocker) under the name of the channel or stream Proulx Store)
. .
Chevalier, meunier Knight, miller
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Achigan , maskinongé Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars June 15 to March 31
14 juin – 31 mars June 14 to March 31
Esturgeon Sturgeon
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
Autres espèces Other species
11 mai – 31 mars May 11 to March 31
10 mai – 31 mars May 10 to March 31
__________________ __________________
Rivière des Prairies River Prairie
Entre le barrage d'Hydro-Québec et la partie en aval du Between the Hydro-Quebec and the downstream portion of
pont Pie-IX, incluant le bras sud jusqu'au barrage des Pie-IX, including the south arm to the dam of
Moulins. Mills.
(limite de longueur pour le maskinongé, voir page 00). (Length limit for muskellunge, see page 00).
Achigan , maskinongé Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars June 15 to March 31
14 juin – 31 mars June 14 to March 31
Chevalier, meunier Knight, miller
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche nterdite Fishing nterdite
Esturgeon Sturgeon
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
Autres espèces Other species
11 mai – 31 mars May 11 to March 31
10 mai – 31 mars May 10 to March 31
Entre la partie en aval du pont Pie-IX et sa confluence avec le fleuve Saint-Laurent Between the downstream portion of the Pie-IX and its confluence with the St. Lawrence River
25 25
. .
Chevalier Knight
, ,
meunier miller
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Autres espèces Other species
Mêmes que la zone Same as Zone
Mêmes que la zone Same as Zone
__________________ __________________
Rivière Rigaud , entre le pont de l'autoroute 40 et le barrage Rigaud River, between the Highway 40 bridge and the dam
en amont de la ville de Rigaud. upstream from the town of Rigaud.
Achigan , maskinongé Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars June 15 to March 31
14 juin – 31 mars June 14 to March 31
Esturgeon Sturgeon
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
Autres espèces Other species
11 mai – 31 mars May 11 to March 31
10 mai – 31 mars May 10 to March 31
__________________ __________________
Rivière Richelieu : Richelieu River:
Entre le pont de l'autoroute 30 et une ligne Between the Highway 30 bridge and a line
tirée à partir du fort de Chambly et joignant la rive opposée, fired from the fort of Chambly and joining the opposite bank,
tout en longeant à une distance de 50 m, l'extrémité nord-ouest while along a distance of 50 m, the northwest end
des îles situées en aval des rapides islands located downstream of the rapids
(45º27'20" N 73º16'30" O) (45 º 27'20 "N 73 º 16'30" W)
. .
Chevalier Knight
, ,
meunier miller
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Autres espèces Other species
Mêmes que la zone Same as Zone
Mêmes que la zone Same as Zone
Entre une ligne tirée à partir du fort de Chambly et joignant Between a line drawn from Fort Chambly and joining
la rive opposée, tout en longeant à une distance de 50 m, the opposite bank, while along a distance of 50 m,
l'extrémité nord-ouest des îles en aval des rapides et le côté the northwest end of the island below the rapids and the side
en amont de la ligne de transport d'énergie qui surplombe le upstream of the transmission line which overhangs the energy
rapide de Chambly. Chambly rapids.
(secteurs B et C du refuge Pierre-Étienne-Fortin) (Sectors B and C Pierre-Étienne-Fortin)
Achigan , maskinongé Bass, muskellunge
15 juin – 19 juin June 15 to June 19
14 juin – 19 juin June 14 to June 19
21 juillet – 31 mars July 21 to March 31
21 juillet – 31 mars July 21 to March 31
Esturgeon Sturgeon
15 juin – 19 juin June 15 to June 19
15 juin – 19 juin June 15 to June 19
21 juillet – 31 oct. July 21 to October 31
21 juillet – 31 oct. July 21 to October 31
Chevalier , meunier Knight, miller
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Autres espèces Other species
11 mai – 19 juin May 11-June 19
10 mai – 19 juin May 10-June 19
et 21 juillet – 31 mars and July 21 to March 31
et 21 juillet – 31 mars and July 21 to March 31
Entre le côté en amont de la ligne de transport d'énergie qui surplombe le rapide de Chambly et le barrage de Between the upstream side of the line power transmission overlooking the Chambly rapids and the dam
Chambly. Chambly.
(secteur A du refuge Pierre-Étienne-Fortin) (Area A of the Pierre-Étienne-Fortin)
Achigan , maskinongé Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars June 15 to March 31
14 juin – 31 mars June 14 to March 31
Esturgeon Sturgeon
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
Page 6 Page 6
Pêche sportive au Québec 2012 - Périodes, limites et exceptions Sport fishing in Québec 2012 - Periods, limits and exceptions
Zone 8 - Page 6 Zone 8 - Page 6
Chevalier , meunier Knight, miller
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Autres espèces Other species
11 mai – 31 mars May 11 to March 31
10 mai – 31 mars May 10 to March 31
__________________ __________________
Rivière Saint-Jean , entre son embouchure dans le fleuve Saint-Laurent St. John River, between its mouth in the St. Lawrence River
( (
45°52'23'' N 73°16'56'' O 45 ° 52'23'' N 73 ° 16'56'' W
) et le chemin Joliette à Lanoraie ( ) And the path to Lanoraie Joliette (
45°58'21'' N 73°15'09'' O 45 ° 58'21'' N 73 ° 15'09'' W
), incluant la rivière Saint-Antoine, ), Including the Saint-Antoine,
ainsi que les autres tributaires de la rivière Saint-Jean. and other tributaries of the St. John River.
Achigan , maskinongé Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars June 15 to March 31
14 juin – 31 mars June 14 to March 31
Esturgeon Sturgeon
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
Chevalier , meunier Knight, miller
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Autres espèces Other species
11 mai – 31 mars May 11 to March 31
10 mai – 31 mars May 10 to March 31
__________________ __________________
Rivière Yamaska : Yamaska River:
À Farnham, entre le barrage à passerelle et le pont de At Farnham, between the dam and bridge at the Bridge
l'autoroute 10. Highway 10.
À Saint-Hyacinthe, entre le barrage de la centrale hydroélectrique In Saint-Hyacinthe, between the dam of the hydroelectric
T.-D.-Bouchard et le pont de l'avenue de la Concorde. T. Bouchard, D. and Bridge Avenue de la Concorde.
Entre un point situé à 1 km en amont du pont de Saint-Hugues Between a point 1 km upstream from the bridge of Saint-Hugues
et un point situé à 1 km en aval de ce pont. and a point at 1 km downstream of the bridge.
Achigan , maskinongé Bass, muskellunge
15 juin – 31 mars June 15 to March 31
14 juin – 31 mars June 14 to March 31
Esturgeon Sturgeon
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
15 juin – 31 oct. June 15 to October 31
Autres espèces Other species
11 mai – 31 mars May 11 to March 31
10 mai – 31 mars May 10 to March 31
Du pont de l'autoroute 10 à la centrale hydroélectrique Bridge to Highway 10 in the hydroelectric
T.-D.-Bouchard, à Saint-Hyacinthe. T. Bouchard, D., Saint-Hyacinthe.
Chevalier Knight
, ,
meunier miller
Pêche interdite Fishing prohibited
Pêche interdite Fishing prohibited
Autres espèces Other species
Mêmes que la zone Same as Zone
Mêmes que la zone Same as Zone
|