|
I was always discussing some complicated issues with my supervisor. Unfortunately, he trapped me in the misty forrest each time after discussion. I was so lucky to take my compass with me, which steered me to home. Now it might be your turn to find your homing road with your own way(Now might come your turn to find your homing road with your own way). Good luck, my buddy!
先声名不是我写的,是一个中学生儿写的,呵呵
I was always discussing some hot issues with my supervisor. Unexpectedly, each time, the discussion made me confused even more. My personal experience makes me realize that you might be confronting with the same awkard conditions as I have experienced at this moment. In this regard, to handle with them in your own way is therefore a wise choice.
先声名不是我写的,是另一个中学生儿写的,呵呵 Post by lignan
呵呵,这牛仙倒果然不是吹出来的:cool: 。
不过,该改的改了,不该改的也给俺改了 。
其他的改的都没错,俺就听你的了。但是这一句"but on a much higher plane"可是俺整句化龙点睛的:p , 你的转译完全正确,可是太直白。俺不同意换一是因为少了语感,二是您的sense of humor哪里去了:wink: 。
欢迎高手点拨!
I used to discuss some complicated topics with my supervisor. Once he said to me that after his talk, I would still be confuzzled ( half confused, half puzzled), but a lot more than before. Maybe now you will have the same feeling as I have had at this point |
|