租房买房买生意上iU91
楼主: ireneirene
打印 上一主题 下一主题

法语学习经验 一个初学者的学习方法

[复制链接]   [推荐给好友]
11#
 楼主| 发表于 2010-1-18 11:29 | 只看该作者
我最爱的一本法汉对照读物就是外文出版社出版的法汉对照《雷雨》。
这是一本超级超级好的书,我推荐给这里学法语的所有的朋友。外文出版社出版了12套法汉对照的中国名著全是垃圾,但是唯独这本《雷雨》水平超高,适合所有学法语的人。我现在来说说它的好。《雷雨》是一出四幕话剧,所以全书从头到尾全是对话。我们都了解《雷雨》的故事,人物之间的关系也都非常清楚,看的时候不会乱套。但我认为最最主要的是,里面的对话全部非常贴近生活,就是我们平时生活中说的话,而不是一些像大学法语或是其他教材里一些独立的枯燥的莫名其妙的对话。 而且这本书很小,随便往包里一放,任何时候都可以拿出来看,一边是法语一边是中文,两边对照着看,你很快就能发现法语和中文表达方式的差别,以后就不会说中国式法语而是地道法语。我很喜欢这本书,我天天带它在身边,没事就拿出来看。真的很好的书。其他的法汉对照的书因为是大段的描述,所以不会有人能坚持看下来,而且内容也不很有兴趣。
等这本书背得差不多了,我保证你的法国日常用语会很屌,和法国人交流畅通无阻,因为这本书上好像什么样的话都有。
现在如果要选择法文原版小说的话,建议你们选小的,薄的,字大的,内容有意思的。那种大厚书买来只是睡书橱的。《达芬奇密码》我没看过中文,是直接看法语的,太厚了,法国人两三天,快的一个晚上看完,我足足看了2个月,总是看了后面忘前面,到现在随便翻开一页给我看,我都觉得好像从来没看过这页一样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 2010-1-20 13:51 | 只看该作者

C'est une fait 引起的笑话

错误: C'est une fait
正确: C'est un fait
解析: fait(事实)是一个阳性名词,但它结尾的t是发音的,因此它的发音和fête(聚会)相同。如果我们把fait记成了阴性的,口头表达出来的时候就变成c'est une fait,它的发音跟c'est une fête是一致的。
多年前,我在教室里进行的一场激烈的辩论中就犯过这个错误。我本来想说死亡已成事实”la mort est un fait,但我却说了la mort est une fait (fête),意思就变成了死亡是一场聚会,当然闹出了笑话。由此可见,名词的性在法语里是相当重要的。:p
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2010-1-21 12:00 | 只看该作者

法国人天天说的话

1.Salutation
comment ca va?
你好吗?
Ca ne peut pas aller mieux.
好得不得了
Ca boume?
近来很得意吧?
quoi de neuf?
近来可好?
alors,t'es toujours vivant?
哇塞,你还活着啊?
Ca roule?
顺利吧
ya pire.
还有更糟的
comme si comme ca.
差不多
couci-couca.
马马虎虎
je suis dans la merde.
糟透了
j'ai un trun qui me turlupine.
有件事烦死我了
Ca va pas fort.
不太顺
pas super.
不很好
bof.
甭题了

2.Au revoir
a tout de suite.
回见
a tout à l'heure.
一会儿见
a plus tard.
待会见
a un de ces jours.
改天见
a la prochaine.
下回见
a bientot!
后会有期
adieu.
永别了
je m'en vais.
我走了
bon,j'y vais.
好了,我走了
allez,je vous laisse.
好了,我走了
il faut que je parte.
我得走了
on se téléphone!
再打电话联络吧
a tantot.
下午见
ciao.
再见(原为意大利语)
il faut que je file.
我得开溜了
il faut que je me sauve.
我得溜了
je me casse.
我得撤了
je te fais signe.
我再跟你联络

回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
 楼主| 发表于 2010-1-25 12:08 | 只看该作者
3.Remerciement
merci infiniment.
感激不尽
merci mille fois.
万分感谢
merci bien.
非常感谢
c'est gentil.
真是太好了
c'est sympa.
真是太好了
je suis gaté(e).
我真受宠若惊
Ca ne se fait pas chez nous.
在我们那儿不时兴这一套
il ne fallait pas.
不敢当(对方送礼时)
tu n'aurais pas dû.
你不该这么客气的(对方送礼时)
人家向你道谢时应回答:
c'est la moindre des choses.这不过小事一桩
je suis à votre disposition.
听候吩咐
a votre service.
愿为您效劳
pas du tout.
一点也不
pas de quoi.
没什么
de rien.
没什么
ce n'est rien.
不算什么
je t'en prie.
请别客气

回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
 楼主| 发表于 2010-1-26 11:09 | 只看该作者
4.S'excuser
je suis navré(e).
我很抱歉
je ne l'ai pas fait exprès.
我不是故意这么做的
ce n'est pas de ta faute.
这不是你的错
Ca n'a Pas d'importance.
这不打紧
il n'y a pas de mal.
这没什么不好
je ne t'en veux pas.
我不怪你
laisse béton.
崩提了
laisse tomber.
算了
on efface tout et on recommence.
不要再提了,我们重新开始吧
je suis coincé(e).
我分不开身
je ne suis pas disponible.
我没法抽身
je ne suis pas libre.
我没空
Ca tombe mal.
真不巧
je suis prise.
我另外有事
on a d'autres chats à fouetter.
我们还有别的事要忙

5.Jugement positif
c'est un bricoleur.
这个人很会修修弄弄(比喻有本事)
il est branché.
他很不错
il est doué.
他很有天份
il est génial.
他真是个天才
il est sympa.
他很讨人喜欢
elle a du charme.
她挺迷人
l'affaire est dans le sac.
事情就就快成了
Ca va aller.
会顺利的
elle a du chien.
她蛮迷人的
elle est chouette.
她真不错
elle est cool.
她好酷
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
 楼主| 发表于 2010-1-27 15:58 | 只看该作者

法语语音:表达情感的重音

重音(accent tonique)一般情况下(这里不涉及感情重音和逻辑重音的问题),孤立的法语单词在最后月一个音节上有重音,这种重音并不十分显著;infi'ni无限的,véri'table真实的。
法语语音:表达情感的重音
但说话时,句中的某些单词重音消失,只剩下一个或几个词组的重音:
un grand homme伟人,il m'as dit.他对我讲,la brave homme m'a dit.这位正直的人对我说。
语调(intonation)在普通的法语陈述句中(疑问句和感叹句暂不讨论),一般都有一个上升部分(结尾处音调教高),然后有一个下降部分(结尾处音调较低)。
L'armée a défilé.
军队列队走过。
Il viendra après son travail.
他下班后会来的。
J'ai répondu à sa lettre.
我已经给他写了回信。
从以上各句可以看出:音调的变换处或者在名词主语后(此时动词没有补语),或者在动词后(此时动词后面有补语)。事实上语调的变化很大,特别是比较长的句子变化更大。
    有三种方式发表达感情的重音:
  A. 拉长单词的第一或第二个辅音
  C'est f ormidable ! [say ffor mee dabl]
  Que l idiot ! or Quel i d iot ! [ke lli dyo] or [ke li ddyo]
  C'es t incroyable ! or C'est in cr oyable ! [say tta(n) krwa yabl] or [say ta(n) kkrrwa yabl]
  B. 在单词前停顿
  C'est | incroyable ! [say | a(n) krwa yabl]
  Vous êtes | géniaux ! [vu zeht | zhay nyo]
  Quelle idée | extraordinaire ! [ke lee day | ek stra or dee nayr]
  C'était | magnifique ! [say tay | ma nyee feek]
  C. 单词的每个音节间停顿
  For - mi - dable ! [for - mee - dabl]
  Im - po - ssible ! [a(n) - puh - seebl]
  C'était ma - gni - fique ! [say tay ma - nyee - feek]
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
发表于 2010-1-27 16:44 | 只看该作者

看着容易做着难

每天读两小时法语?!!就相当于姚明告诉我:你每天只要扣篮两个小时,你的扣篮技术就能提高很快。可我够不到篮筐怎么办?

学法语也是这样。如果能每天充满热情的读两小时法语,我相信一个星期就能显著提高。但一般人就算有时间,也没那个热情,坚持不下来。
Post by ireneirene;2464739
您能阅读这篇文章说明您对于学习法语已经有了相当的热情。但是仅有热情是远远不够的,有很多初学者在尝试了不长的时间后就开始打退堂鼓,他们为什么始终无法得其门径而入厅堂?就是因为他们缺少方法----并非“速成”之秘籍,而是持续保持兴趣的方法,以及循序渐进的方法。说得简单些,即首先要保持对法语学习的好奇心和求知欲。只有在兴趣的驱动下,您才可以让原本枯燥无味的知识生动起来。其次要保证在一定方法的指导下能够学有所得。只有在进步和成就的鼓励下,您才可以对其长久地保持兴趣。下面介绍几个小经验,您可以试试看,也许会对您的法语学习有所帮助哦。

对于法语学习来说,最大的障碍不是这门学科本身,而是自己。如果总是告诉自己难、难、难,你就越会觉得难。现在无论做什么都要有一个好的心态,保持心态平稳。这样,你已经赢了一半了,不是吗?
其实说白了,语言就是要先上口。每天读两小时法语,一个星期过去了,并不觉得它的发音有多么难,尽管不如英语那么容易上口,但也没有想象中的那么困难。读单词的时候,在名词前面加上冠词,阴阳性就这么糊里糊涂地自然记住了。说到名词,顺嘴就溜出它的冠词,一举两得。
法语的语音是最为吸引爱好者们目光的地方之一,同时也是一个初学者最为头疼的问题。相对英语而言,法语的语音音素有很多不同,掌握起来有一定困难。建议初学者通过多听磁带的方法学习。注意哦,我可不是单指那些教材配的磁带,还有法语歌曲的磁带,没有条件的也可收听法语节目,遇见合适自己听的不妨录下来反复多听。我学语音时就迷恋于法国五六十年代的歌曲,如“Le Mer”(大海)、“L’étranger”(外乡老)等等,等听了一阵再看故事书就惊讶的发现自己已经可以读的出了
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
发表于 2010-1-27 18:28 | 只看该作者
[
求你了,法语不是这样学的。你可以自己这样学,但是别误人子弟。
举例说明:J'AI FAIM, 不是“热饭”,是JEI FAN。没有找到相近的中文,用拼音代替。MUFFIN 不是马粪,是马饭。鸡也不叫“不赖”,叫“扑赖“。就说这么多吧。

给学费啊!
quote=ireneirene;2471289]饿了怎么办?吃饭呗。所以法语的“饿”就念“饭”(faim);
那“我饿了呢”?热饭吃呗。所以法语的“我饿了”就念“热饭”(j’ai faim);
水是最容易漏的,法语的“水”就念“漏”(l’eau);
当地人最爱吃的一种点心,黑乎乎一团,我们觉得又难看又难吃,有的中国人说简直象马粪。你还真聪明,法语把这种点心就叫“马粪”(muffin),真是名副其实;
当然也不都名副其实,法语把“疼”不叫“疼”,偏叫“麻了”(mal);
把“病了”也不叫“病了”, 偏叫成“麻辣的”(malade);
热了一脱衣服,人就显瘦了,法语把“热”就叫“瘦”,(chaud);
进超市买东西有几个词也好记,比如牛奶,中国人都知道这儿的牛奶没味,因为把好东西都提走做奶酪之类去了,剩下清汤寡水的奶在那儿卖,是不是有点赖呀。对了,法语的“牛奶”就叫“赖”(lait);
不过他这儿的鸡还行,便宜又新鲜,不赖。您又说对了,法语的“鸡”就叫“不赖”(poulet);
买面你得看看黑不黑,Robinhood牌的比Five Roses牌的就要黑一些,所以法语的“面”就叫“发黑呢”(farine);
买油你得看颜色清亮不,别是绿的黄的什么颜色的,法语的“油” 就叫“绿了”(l’huile);
买面包棍看清楚纸袋里是不是整根面包棍,别装半个,法语的“面包” 就叫“半”(pain);

其实学法语发音最快的是上海人:)
法语单词相当多的念法和上海话一模一样(主要是有几个音标和上海话的发音像极了)
Mauvais“麻烦的”,和上海话“麻烦”得读音一模一样……
法语的受伤“blessé”与上海的“不来噻”发音一样
法语的“痛苦”是douleur,发音是“都乐呵”(在此处“都”发“督”的音。
法语的“不幸”是malheur,发音是“妈乐呵”。不但自己乐,连妈都跟着乐。[/quote]
回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
 楼主| 发表于 2010-1-28 09:47 | 只看该作者
这里说的只是一种学习的方法,没说是真理或者是法规,必须这样学
回复 支持 反对

使用道具 举报

20#
 楼主| 发表于 2010-2-4 10:44 | 只看该作者
学法语的大家最大的感受应该是"麻烦"。要记的东西太多,动词的超多变位形式,微小细分的时态语态。虽然长相酷似"英语",可是纷繁冗长得很。
"我是你是他是"要记不同的形式的"是"不说,连说数字都巨复杂,99要说成4倍的20加10加9。难怪连法国人自己的数学都不好。
但反过来想这也是一种语言严谨和有趣的地方。细分的时态,让你很清楚的知道每个动作之间的细微的时间差。说出数字之前要先在脑中计算一下是20的几倍。
印象最深刻的就是"Oh la la"极尽夸张之能事的表达,却让人多了些自嘲和玩世不恭的味道。
大概形容了一下对法语的感觉,好的坏的,其实心里还是很喜欢的。毕竟法国在心中已经成了浪漫的永恒的代名词,而且曾经那么热血的学习,记忆,理解,背诵,所有的经历都融合在了"法语"之中。大家会不会跟我一样,不自觉地对迎面而来的外国人加以猜测,细听他们的谈话是否是法语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2025 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-5, 2025-1-11 06:39 , Processed in 0.055006 second(s), 34 queries .