使用道具 举报
Post by Larousse2005;3162908 温哥华港湾 http://www.bcbay.com/life/immigr ... 72450&id=112639 近几年从中国大陆来加拿大蒙特利尔的新移民越来越多,他们的搞笑“法语”, 乐死人, 例如: 把大型食品店Loblaws说成“捞不捞”; 把连锁食品店Provigo叫为“破烂喂狗”; 把连锁药店Pharmaprix称之为 “放他妈屁”; 加油站 Ultramar: 诱他妈; 小商品店Dollarama: 倒拉蛤蟆; 把“Salut(致敬、问好)”发音成 “傻驴”; 把“Bonjour”(你好)说成 “笨猪; 把“Ça va?"(你好吗?)说成 “傻娃”。 见老外就叫人家 “笨猪”、“傻驴”、“傻娃”。把“Comment allez-vous?" (您好吗?)用广东话说成 “今晚打老虎”。 当地人要是知道这些词汇在中文里的意思那样恶心,非气晕过去不可,就好比中国的成人笑话糟蹋英国文豪莎士比亚一样。不知老外在中国学中文,是否也搞这一套? 在所有的外文翻译中文中,我最喜欢的还是“可口可乐”。 法语 Attention(小心)翻译成“啊,当心”,也不错。
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄 | GMT-5, 2024-11-14 15:33 , Processed in 0.039607 second(s), 31 queries .