租房买房买生意上iU91
楼主: ZANGJL
打印 上一主题 下一主题

[联谊] 法语学习交流,答疑

[复制链接]   [推荐给好友]
11#
 楼主| 发表于 2003-6-10 23:16 | 只看该作者
抱歉各位:
   最近略忙。Pardon, des amis. Je suie un peu occupe ces jour. Avez vous des questions de francais. Laisse nous discuter ici.
温馨提示
本站接到网友举报,有人发布招聘(保姆管家、助理文秘、中文教师等)、交友和送宠物等信息,目标主要是针对女士行骗。为了增加欺骗力度,有的招聘中留了本地电话号码,那些电话号码实际上都是虚拟号码,其实他们人不在本地。建议大家提高警惕,不要随意提供个人信息并与对方纠缠,谨防“杀猪盘”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
发表于 2003-6-11 19:28 | 只看该作者
Bonjour ZANGJ, voici la correction de ta courte phrase bourree de fautes...

Excusez-moi,mes amis. Je suis un peu occupe ces jours-ci. Avez-vous des questions de francais? Laissons nous discuter ici.
En passant, qui pourrait expliquer la difference entre pardon et excusez-moi ?
财务,会计,年终 514-699-8860
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
发表于 2003-6-11 20:09 | 只看该作者
Je dirais que pardon et excusez-moi, c'est la même chose dans la plust part des cas!
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2003-6-11 21:55 | 只看该作者
Excuse-moi, Zelda, ton explication n'est pas pertinente du tout. Desole.
ou
Pordon, peux-tu repeter ton explication?
Est-ce qu'il y a la nuance?
Voila la finesse presque inpapable du francais dont resultera la difficulte de maintriser une belle langue comme le francais.
财务,会计,年终 514-699-8860
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
 楼主| 发表于 2003-6-13 02:22 | 只看该作者
Bonjour contact:
  Merci pour votre phrase.
  pardon est m.et v.
  excusez moi est une expression.
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
发表于 2003-6-14 09:47 | 只看该作者
Salut à tous,
Avant tout, merci contact, tes explications sur “pardon et s’excuser” sont pertinentes.

En fait, j’ai une question qui se pose depuis longtemps et j’ai toujours pas trouvé la réponse qui me vraiment rassurait. Voici une phase paraissant dans un roman policier

“Il crut voir un des membres du groupe tirer une pipe alors qu’il regagnait le fourgon qui les avait amenés sur place pour y ranger ses armes, tandis qu’un autre avait un bref dialogue avec un policier en civil, sans doute le capitaine Altamark,  responsable sur place de l’opération. ”

il serait pas difficile à comprendre. Mais la subtilité se trouve dans les deux locutions conjonctives -- “alors que” et “tandis que”.  À mon avis, dans le cas actuel, elles peuvent s’être remplacées ,au moins remplacée par “quand”. Mais je suis conscient qu’il n’est pas aussi facile que ça. Donc, svp, expliquez-moi la nuance entre les deux.

Je sais très bien que certains apprécient le français en raison de sa subtilité. Par contre c’est elle qui nous emmerde le plus, n’est-ce pas? excusez-moi de cette expression.
      wink            wink
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
发表于 2003-6-15 15:46 | 只看该作者
Salut  et merci a Richard,
VoicI mon comprehension simpliciste: alors que sert souvent a relier 2 phrases de justaposition qui se passent en meme temps, ne serait-ce que de voir les verbes voir et regarder, TANDIS QUE tandis que restant toujours une locution conjonctive, sert plutot a changer la tournure et l'enchainement normal de la justaposition. D'aillieurs inutile de vous dire que certaine tournure est tellemeent delicate que l'on ne pouvait que le sentir en la pratiquant.
Salutations
财务,会计,年终 514-699-8860
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
发表于 2003-6-16 22:31 | 只看该作者
Je suis pas mal contente qu'il ya baucoup des personnes qui parlent francais ici.
回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
发表于 2003-6-18 19:36 | 只看该作者
merci infiniment, contact
tes explications m'ont données un peu de lumière, pour le reste, il faut que je le comprenne en pratiquant.
une autre question, si ça te dérange pas trop.
un jour j'ai entendu dire une expression comme cela:`je me suis fait engueulé par le boss.
je crois ça veut dire qu'il est engeulé par son boss. pourquoi il a choisi la première expression au lieu de la dernière. c'est une simple habitude ou bien un cas particulier? cela peut s'appliquer dans tous les cas?
à propos, ça me revient, une fois, une commediene elle a bien dit "je me suis faite draguer par lui".
donc "se faire faire" = "être fait" ?
merci
回复 支持 反对

使用道具 举报

20#
发表于 2003-6-18 21:43 | 只看该作者
"Je me suis fait engueuler."
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2025 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-5, 2025-1-26 15:18 , Processed in 0.050683 second(s), 38 queries .