租房买房买生意上iU91
查看: 3871|回复: 44
打印 上一主题 下一主题

[联谊] 懂法语的请进,问几个句子。

[复制链接]   [推荐给好友]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2009-2-20 22:47 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
下面几个句子怎么翻译:
1。你能帮我照张像吗?
2。我能为你照张像吗?
3。我能和你照张像吗?

希望是地道的法语而不是中式法语。
温馨提示
本站接到网友举报,有人发布招聘(保姆管家、助理文秘、中文教师等)、交友和送宠物等信息,目标主要是针对女士行骗。为了增加欺骗力度,有的招聘中留了本地电话号码,那些电话号码实际上都是虚拟号码,其实他们人不在本地。建议大家提高警惕,不要随意提供个人信息并与对方纠缠,谨防“杀猪盘”。
2#
发表于 2009-2-20 23:08 | 只看该作者
1. Est-ce que vous pouvez m'aider à prendre une photo?
2. Est-ce que je peux vous aider à prendre une photo?
3. Est-ce que je peux prendre une photo avec vous?





Post by 生活在别处;2159956
下面几个句子怎么翻译:
1。你能帮我照张像吗?
2。我能为你照张像吗?
3。我能和你照张像吗?

希望是地道的法语而不是中式法语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2009-2-20 23:10 | 只看该作者
中式法语
1 Est-ce que tu peux prendre une photo pour moi?
2 Est-ce que je peux faire une photo pour toi?
3 Est-ce que je peux prendre une photo avec toi?
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 2009-2-20 23:24 | 只看该作者
Post by bizzy;2159976
1. Est-ce que vous pouvez m'aider à prendre une photo?
2. Est-ce que je peux vous aider à prendre une photo?
3. Est-ce que je peux prendre une photo avec vous?
这个是典型的中式法语,老外能听得懂,但是francophone不会这样说的。还是谢谢你的回帖。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2009-2-20 23:57 | 只看该作者
我印象中他们说“你能帮我照张像”时是用“voulez-vous prendre une photo ”。请高手指教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2009-2-21 12:22 | 只看该作者
Post by 生活在别处;2160025
我印象中他们说“你能帮我照张像”时是用“voulez-vous prendre une photo ”。请高手指教。

这只是三种表达方式,意思都是一样的。正式的次序依次减弱:
Voulez-vous prendre une photo? 尊敬的说话
Est-ce que vous voulez prendre une photo? 办公室都可以这样讲
Vous voulez prendre une photo? 不太正式,也没毛病。

这三种意思都没问题。不是中国法语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2009-2-21 13:30 | 只看该作者
继续等高人指教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2009-2-21 13:40 | 只看该作者
这个问题如果让10个以法语为母语的人来回答,可能会得到十种不同的答案或是讲法。语言是活的,活生生的,建议不要那么较真儿。不是说某个讲法我们看不懂听不懂就是地道的法语,这也可能是不正规的法语,即使是出自本地人之口。再者说,讲法语的国家地区很多,哪个国家的人讲的是地道的法语呢?魁北克法语很多法国人都听不懂。

Post by 生活在别处;2160365
继续等高人指教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2009-2-21 13:53 | 只看该作者
Post by 后来居上;2160371
这个问题如果让10个以法语为母语的人来回答,可能会得到十种不同的答案或是讲法。语言是活的,活生生的,建议不要那么较真儿。不是说某个讲法我们看不懂听不懂就是地道的法语,这也可能是不正规的法语,即使是出自本地人之口。再者说,讲法语的国家地区很多,哪个国家的人讲的是地道的法语呢?魁北克法语很多法国人都听不懂。
两码事。

台湾,广东,北京,辽宁说的中文可能语音语调不一样,但是除去一些地方俗语,总体语言还是规范的。但是很多老外说中文,虽然在环境背景和肢体动作帮助下,你听得懂,但肯定不规范。既然现在生活在法语环境下,日常生活交流已经没有问题,我希望能学到规范的法语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2009-2-21 14:33 | 只看该作者
其实,前面给的几个例句都在规范法语范畴之内,如果还觉得不规范,不知这法语应怎样学才能算是规范。最后,还是那句话,魁北克法语在法国人眼里并不一定规范,用词和句法的很多方面都很不一样,哪种法语是规范的法语呢?北京话在讲普通话人听来,其实也不规范。



Post by 生活在别处;2160380
两码事。

台湾,广东,北京,辽宁说的中文可能语音语调不一样,但是除去一些地方俗语,总体语言还是规范的。但是很多老外说中文,虽然在环境背景和肢体动作帮助下,你听得懂,但肯定不规范。既然现在生活在法语环境下,日常生活交流已经没有问题,我希望能学到规范的法语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-4, 2024-5-25 00:06 , Processed in 0.045915 second(s), 40 queries .