|
看了你的帖子,觉得很有意思。
i've read your posts, it's interesting.
你是我在这个论坛里遇到的第一个用中文贴帖子的“老外”,能随口说几句中文的外国人不多,能用中国文字与大家交流的,你是第一个。
you're the first guy I met on "sinoquebec". there's a lot of people can speak some chinese, you're the first one,however,can communicate with us in chinese characters.
中国人的个性很复杂,也许是历史的原因,几千年的国家,总有些文化的烙印在我们的身上,我们好奇,爱和平,却也自卑,害怕这个世界的变化。
Chinese people have complicated personalities because of the historic reasons. the Culture(civilization?) of several thousands years can effect people somehow. we're curious, peace loving and modest, being afraid of the changing of the world.
看来你是诚心诚意学中文的.中文是很复杂的,所以想帮助你。
It seems you really want to learn chinese. I maybe can help a little because it's really difficult.
不过,我也不是什么专业人士,但我有一些关于语法的想法,也许对你有帮助。
Nevertheless, i'm not professional. I only can help on what I think of learning chinese for a foreign people.
让我们从你的帖子里所用到的中文说起
let's start from your chinese posts.
post.1
"我可以给你教法语还是英语。"
给:give,donner(in french?)
给你教:give you teach ?! 错了(wrong)
还是:1.still;or/2.(not...)but---only in question
正确的(correct):教给你,但通常我们直接说“教你”,比如“我教你英语或者法语。”
post.7
"我是一个年纪少的男人所以我想学习和一个年纪少的nu人。。是普通的事。。"
意思是正确的,但通常不这么说,而是“年轻的”:)
the meaning is correct,but usually we don't say that .
女人-->正确的拼音是“nv ren",试试看(try it
"可以只是朋友。。"
没有主语。正确的应该是:我们可以只是朋友。
no subject.
“我认很多的人丢了他们的时间。。”
不知道你是什么意思,但我想你可能是指“浪费了很多人的时间”.
can't understand what do you mean, but i guess it should be "waste many people's time".
丢”的意思是lost,比如我丢了我的手表。
e.g : I lost my watch.
#9
“可是通常Quebec的奴人更喜欢意大利语或西班牙语的学习。。”
奴人--》女人 (nv ren)
需要指出的是,女人这种表达方法在科学文章里没问题,但在日常对话中有点粗鲁。
Notice that the expression "women" in scientific article is okay, but in daily conversations, we prefer to use "girls".
叫她们"女孩"或"女孩子"会更好些,女人们都不喜欢老,是吗?
it's better to call them girls or lady. women don't like to be old, right?
“这只是我打看法。。”
打:beat;dozen;
正确的应该是:的 (de)
#25
"wo mei guan jin"
我没关心?是这个意思吗?我想应该是,我不关心。
“不”和“没”的意思很像,但是用法不同。 “不”用来修饰动词,例如:我不喜欢你,我不抽烟。“没”用来修饰名词,是”没有“的省略用法,例如:我没(有)钱。我没(有)时间。
these two words almost have same meaning but different usages. "不”only used before verbs,like "don't" eg: I don't like you; I don't smoke.
"没“ usually used before nouns, formally it should be "没有“(have no),eg: I (have) no money. I (have) no time.
#28
“小兄弟”
小兄弟并没有什么不好的意思,不是说你小,没脑子,不懂事。这个词有些历史来源。:)
It doesn't mean you are too young to understand or stupid. this word has some historic origins.
老的战争电影里的军队,大家喜欢叫新兵“小兄弟”,表示亲切,因为军队的生活有点像一家人。
In some very old chinese movies( about the war between chinese and japanese), old soldiers like to call those new soldiers "xiao xiong di", it means litter brother. because the life in an army like a family somewhat.
现在说你小兄弟的话,一般表示你是新手,刚刚进入到某个领域的意思。
Now we use this word to mean somebody who is new in some field such as in a company or in a school.
不过只有男人间才这么说。
however, these are words only used among men.
“我刚在应该是更精确。”
刚在:错误的词语,正确的应该是:刚才。
关于“的,地,得”
”的“ 放在形容词后名词前(比如:美丽的女子);
“地”放在动词前(”xx地“,可以看成是副词,比如:努力地学习);
“得”放在动词后,什么成分说不清楚,功能是修饰前面的动词(比如:你跳舞跳得真好看)。
有说得不对的地方,大家多指正:) |
|