|
Je ne veux pas travailler
Cher,
Mecri bcp, très belle chanson.
欧洲的生活还是很值得怀念的,其实每个地方都有她的好,也有她的不好,可惜我等均为凡人,
不能使其两全。
建议不定期搞点法语歌曲,容易上口的,大家共赏。这首歌就作我们的会歌吧,呵呵,每次聚会都要唱的。谁不会唱,谁卖单,呵呵。
不过对于Builder兄的翻译,有点不同意见,希望大家共同讨论。
这个chasseur翻译成侍者好像不妥,我觉得翻成猎人更好些,就说猎头公司啦,因为,那些猎头公司的人来找他,歌者不想工作,说他们就像小士兵一样,要把她(强行)带走。
还有
Maintenant une seule fleur 现在唯一的一朵花
Dans mes entourages 就摆在我身旁
Me rend malade 是它把我弄伤
是不是翻成,现在如果我的身边(仅仅)只有一朵花的话,我会很不爽的。
愚见,贻笑大方,望指正为盼。
Post by BUILDER.COM
une très belle chanson pour tout le monde: Je Ne Veux Pas Travailler
pls check out:
http://s23.yousendit.com/d.aspx?id=0N0UKTOJRV76934KG8BRBVYT6H
这是我学会的不多的法文歌之一, 歌词我试着翻译过来. 此歌在法国很有名,也是一首情歌,好象每个法国人都会唱吧, 其实也挺好听的, right? 记得在巴黎时,收音机里经常播,有点怀旧的味道。haha
Je Ne Veux Pas Travailler
我不想要工作
Ma chambre a la forme d'une cage 我的房间是个笼子
Le soleil passe son bras par la fenêtre 阳光从窗子泄进来抚摸着我
(这句法文直译是“阳光从窗子探进它的胳膊”)
Les chasseurs à ma porte 侍者们就在门旁
Comme des petits soldats 就象那些小小的士兵
Qui veulent me prendre 他们要把我带走
Je ne veux pas travailler 我不想要工作
Je ne veux pas déjeuner 我不想要吃饭
Je veux seulement oublier 我只想要遗忘
Et puis je fume 那么,还是抽烟吧
Déjà j'ai connu le parfum de l'amour 早已经品尝了爱情的滋味
Un millions de roses 即使一百万朵玫瑰
N'embaumeraient pas autant 也不及她芬芳
Maintenant une seule fleur 现在唯一的一朵花
Dans mes entourages 就摆在我身旁
Me rend malade 是它把我弄伤
(这句的法文原意是“它让我生病”,觉得直译过来有点太过分)
Je ne suis pas fière de ça 我没有什么好得意的
Vie qui veut me tuer 生活要把我扼杀
C'est magnifique 它魅力四射
Etre sympathique 也温顺和蔼
Mais je ne le connais jamais 但我却始终对它不了解
(repeat)
Colin@Toronto |
|