租房买房买生意上iU91
查看: 3646|回复: 33
打印 上一主题 下一主题

时刻与你相伴

[复制链接]   [推荐给好友]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2007-1-12 17:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
I promised to be there 时刻与你相伴(zt)

如果有一天你想哭泣,告诉我;我不想许诺我能让你笑,但是我会和你一起哭泣;如果有一天你想离开,告诉我,我不想许诺我会让你留下,但是我会与你一起离开……

If one day you feel like crying...

Call me.

I don't promise that I will make you laugh,

But I can cry with you.

If one day you want to run away -

Don't be afraid to call me.

I don't promise to ask you to stop...

But I can run with you.

If one day you don't want to listen to anyone...

Call me.

I promise to be there for you,

And I promise to be very quiet.

But if one day you call...

And there is no answer...

Come fast to see me,

Perhaps I need you.

061028084782351.jpg (0 Bytes, 下载次数: 984)

061028084782351.jpg
2#
 楼主| 发表于 2007-1-14 23:54 | 只看该作者
感悟:上帝只掌握一半(zt)



自从你生下来的那一刹那起,你就注定要回去。这中间的曲折磨难、顺畅欢乐便是你的命运。

  命运总是与你一同存在,时时刻刻。

  不要敬畏它的神秘,虽然有时它深不可测;不要惧怕它的无常,虽然有时它来去无踪。

  不要因为命运的怪诞而俯首听命于它,任凭它的摆布。等你年老的时候,回首往事,就会发觉,命运有一半在你手里,只有另一半才在上帝的手里。你一生的全部就在于:运用你手里所拥有的去获取上帝所掌握的。

  你的努力越超常,你手里掌握的那一半就越庞大,你获得的就越丰硕。

  在你彻底绝望的时候,别忘了自己拥有一半的命运;在你得意忘形的时候,别忘了上帝手里还有一半的命运。

  你一生的努力就是:用你自己的一半去获取上帝手中的一半。

  这就是命运的一生;这就是一生的命运。



.

20061026102026908.jpg (0 Bytes, 下载次数: 974)

20061026102026908.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 2007-1-15 00:49 | 只看该作者
婚姻鞋:婚姻与鞋~~(zt)



.
婚姻是一双鞋。先有了脚,然后才有了鞋,幼小的时候光着脚在地上走,感受沙的温热,草的润凉,那种无拘无束的洒脱与快乐,一生中会将我们从梦中反复唤醒。

  走的路远了,便有了跋涉的痛苦。在炎热的沙漠被炙得像驼鸟一般奔跑,在深陷的沼泽被水蛭蜇出肿痛
……

  人生是一条无涯的路,于是人们创造了鞋。


  穿鞋是为了赶路,但路上的千难万险,有时尚不如鞋中的一粒砂石令人感到难言的苦痛。鞋,就成了文明人类祖祖辈辈流传的话题。


  鞋可由各式各样的原料制成。最简陋的是一片新鲜的芭蕉叶,最昂贵的是仙女留给灰姑娘的那只水晶鞋。


  不论什么鞋,最重要的是合脚;不论什么样的姻缘,最美妙的是和谐。


  切莫只贪图鞋的华贵,而委屈了自己的脚。别人看到的是鞋,自己感受到的是脚。脚比鞋重要,这是一条真理,许许多多的人却常常忘记。


  我做过许多年医生,常给年轻的女孩子包脚,锋利的鞋帮将她们的脚踝砍得鲜血淋淋。粘上雪白的纱布,套好光洁的丝袜,她们袅袅地走了。但我知道,当翩翩起舞之时,也许会有人冷不防地抽搐嘴角:那是因为她的鞋。


  看到过祖母的鞋,没有看到过祖母的脚。她从不让我们看她的脚,好像那是一件秽物。脚驮着我们站立行走。脚是无辜的,脚是功臣。丑恶的是那鞋,那是一副刑具,一套铸造畸形残害天性的模型。


  每当我看到包办而蒙昧的婚姻,就想到祖母的三寸金莲。


  幼时我有一双美丽的红皮鞋,但鞋窝里潜伏着一只夹脚趾的虫。每当我不愿穿红皮鞋时,大人们总把手伸进去胡乱一探,然后说:多么好的鞋,快穿上吧!为了不穿这双鞋,我进行了一个孩子所能爆发的最激烈的反抗。我始终不明白:一双鞋好不好,为什么不是穿鞋的人具有最后决定权?!?


  旁的人不要说三道四,假如你没有经历过那种婚姻。


  滑冰要穿冰鞋,雪地要着雪靴,下雨要有雨鞋,旅游要有旅游鞋。大千世界,有无数种可供我们挑选的鞋,脚却只有一双。朋友,你可要慎重!


  少时参加运动会,临赛的前一天,老师突然给我提来一双桔红色的带钉跑鞋,祝愿我在田径比赛中如虎添翼。我褪下平日训练的白网球鞋,穿上像桔皮一样柔软的跑鞋,心中的自信突然溜掉了。鞋钉将跑道锲出一溜齿痕,我觉得自己的脚被人换成了蹄子。我说我不穿跑鞋,所有的人都说我太傻。发令枪响了,我穿着跑鞋跑完全程。当我习惯性地挺起前胸去撞冲刺线的时候,那根线早已像授带似的悬挂在别人的胸前。


  桔红色的跑鞋无罪,该负责任的是那些劝说我的人。世上有很多很好的鞋,但要看适不适合你的脚。在这里,所有的经验之谈都无济于事,你只需在半夜时分,倾听你脚的感觉。


  看到好位赤着脚参加世界田径大赛的南非女子的风采,我报以会心一笑:没有鞋也一样能破世界纪录!脚会长,鞋却不变,于是鞋与脚,就成为一对永恒的矛盾。鞋与脚的力量,究竟谁的更大些?我想是脚。只见有磨穿了的鞋,没有磨薄了的脚。鞋要束缚脚的时候,脚趾就把鞋面挑开一个洞,到外面去凉快。


  脚终有不长的时候,那就是我们开始成熟的年龄。认真地选择一种适合自己的鞋吧!一只脚是男人,一只脚是女人,鞋把他们联结为相似而又绝不相同的一双。从此,世人在人生的旅途上,看到的就不再是脚印,而是鞋印了。


  削足适履是一种愚人的残酷,郑人买履是一种智者的迂腐;步履维艰时,鞋与脚要精诚团结;平步青云时切不要将鞋儿抛弃
……

  当然,脚比鞋贵重。当鞋确实伤害了脚,我们不妨赤脚赶路!



.

879eafb96acf8492495eb42fceedb501.jpg (0 Bytes, 下载次数: 967)

879eafb96acf8492495eb42fceedb501.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 2007-1-15 20:30 | 只看该作者
The Praying Hands (zt)
祈祷之手



The true story behind a well-known piece of art:

Back in the fifteenth century, in a tiny village near Nuremberg, lived a family with eighteen children. Eighteen! In order merely to keep food on the table for this mob, the father and head of the household, a goldsmith by profession, worked almost eighteen hours a day at his trade and any other paying chore he could find in the neighborhood. Despite their seemingly hopeless condition, two of Albrecht Durer the Elder's children had a dream. They both wanted to pursue their talent for art, but they knew full well that their father would never be financially able to send either of them to Nuremberg to study at the Academy.

After many long discussions at night in their crowded bed, the two boys finally worked out a pact. They would toss a coin. The loser would go down into the nearby mines and, with his earnings, support his brother while he attended the academy. Then, when that brother who won the toss completed his studies, in four years, he would support the other brother at the academy, either with sales of his artwork or, if necessary, also by laboring the mines.


They tossed a coin on a Sunday morning after church. Albrecht Durer won the toss and went off to Nuremberg. Albert went down into the dangerous mines and, for the next four years, financed his brother, whose work at the academy was almost an immediate sensation. Albrecht's etchings, his woodcuts, and his oils were far better than those of most of his professors, and by the time he graduated, he was beginning to earn considerable fees for his commissioned works.

When the young artist returned to his village, the Durer family held a festive dinner on their lawn to celebrate Albrecht's triumphant homecoming. After a long and memorable meal, punctuated with music and laughter, Albrecht rose from his honored position at the head of the table to drink a toast to his beloved brother for the years of sacrifice that had enabled Albrecht to fulfill his ambition. His closing words were, "And now, Albert, blessed brother of mine, now it is your turn. Now you can go to Nuremberg to pursue your dream, and I will take care of you."

All heads turned in eager expectation to the far end of the table where Albert sat, tears streaming down his pale face, shaking his lowered head from side to side while he sobbed and repeated, over and over, "No ...no ...no ...no."

Finally, Albert rose and wiped the tears from his cheeks. He glanced down the long table at the faces he loved, and then, holding his hands close to his right cheek, he said softly, "No, brother. I cannot go to Nuremberg. It is too late for me. Look... look what four years in the mines has done to my hands! The bones in every finger have been smashed at least once, and lately I have been suffering from arthritis so badly in my right hand that I cannot even hold a glass to return your toast, much less make delicate lines on parchment or canvas with a pen or a brush. No, brother ... for me it is too late."

More than 450 years have passed. By now, Albrecht Durer's hundreds of masterful portraits, pen and silver-point sketches, watercolors, charcoals, woodcuts, and copper engravings hang in every great museum, but the odds are great that you, like most people, are familiar with only one of Albrecht Durer's works. More than merely being familiar with it, you very well may have a reproduction hanging in your home or office.

One day, to pay homage to Albert for all that he had sacrificed, Albrecht Durer painstakingly drew his brother's abused hands with palms together and thin fingers stretched skyward. He called his powerful drawing simply "Hands," but the entire world almost immediately opened their hearts to his great masterpiece and renamed his tribute of love "The Praying Hands."

The next time you see a copy of that touching creation, take a second look. Let it be your reminder, if you still need one, that no one -no one ever makes it alone!



hand.jpg (0 Bytes, 下载次数: 943)

hand.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2007-1-15 23:13 | 只看该作者
<TABLE id=AutoNumber14 cellPadding=2 width=500 border=0><TBODY><TR><TD width="100%">






http://music.etpop.com/play.asp?id=63781


</TD></TR><TR><TD width="100%"><TABLE id=table3 width="100%" border=0><TBODY><TR><TD vAlign=top width="5%">
























</TD><TD width="95%">《A Love Before Time - 李玟(月光爱人英文版)》歌词<TABLE id=table4 width="100%" border=0><TBODY><TR><TD width="15%"></TD><TD width="85%"></TD></TR><TR><TD width="15%">所属专辑:</TD><TD width="85%">《卧虎藏龙(电影原声带)》</TD></TR><TR><TD width="100%" colSpan=2></TD></TR></TBODY></TABLE></TD></TR></TBODY></TABLE></TD></TR><TR><TD width="100%" background=http://www.etpop.com/images/body_listline1.gif height=1></TD></TR><TR><TD vAlign=top><TABLE id=table1 cellSpacing=5 cellPadding=5 width="100%" border=0><TBODY><TR><TD>If the sky opened up for me

And the mountains disappeared
If the seas run dry turned to dust
And the sun refused to rise
I would still find my way
By the light I see in your eyes
The world I know fades away but you stay

As the earth reclaims its due
And the cycle starts anew
We'll stay. always
In the love that we have shared before time

If the years take away
Every memory that I have
I would still know the way
That would lead me back to your side.
The North Star may die
But the light that I see in your eyes
Will burn there always
Lit by the love we have shared before time

When the forest turns to jade
And the stories that we've made
Dissolve away One shining light will still remain

When we shed our earthly skin
And when our real life begins
There'll be no shame
Just the love that we have made before time

</TD></TR></TBODY></TABLE></TD></TR></TBODY></TABLE>
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2007-1-16 20:26 | 只看该作者
 Be Happy
  Lloyd Morris
 
 
  “The days that make us happy make us wise.”John Masefield

  
  
When I first read this line by England’s Poet Laureate, it startled me. What did Masefield mean? Without thinking about it much, I had always assumed that the opposite was true. But his sober assurance was arresting. I could not forget it.
  

  
Finally, I seemed to grasp his meaning and realized that here was a profound observation. The wisdom that happiness makes possible lies in clear perception, not fogged by anxiety nor dimmed by despair and boredom, and without the blind spots caused by fear.
  

  Active happinessnot more satisfaction or contentment
often comes suddenly, like an April shower or the unfolding of a bud. Then you discover what kind of wisdom has accompanied it. The grass is greener; bird songs are sweeter; the shortcomings of your friends are more understandable and more forgivable. Happiness is like a pair of eyeglasses correcting your spiritual vision.
  

  
Nor are the insights of happiness limited to what is near around you. Unhappy, with your thoughts turned in upon your emotional woes, your vision is cut short as though by a wall. Happy, the wall crumbles.
  

  The long vista is there for the seeing. The ground at your feet, the world about youpeople, thoughts, emotions, pressuresare now fitted into the larger scene. Everything assumes a fairer proportion. And here is the beginning of wisdom.  




  


快乐

  
  快乐的日子使人睿智。”——约翰·梅斯菲尔德

  

  第一次读到英国桂冠诗人梅斯菲尔德的这行诗时,我感到十分震惊。他想表达什么意思?我以前从未对此仔细考虑,总之认定这行诗反过来才正确。但他冷静而又胸有成竹的表达引起了我的注意,令我无法忘怀。

  

  终于,我似乎领会了他的意思,并意识到这行诗意义深远。快乐带来的睿智存在于敏锐的洞察力之间,不会因忧虑而含混迷惑,也不会因绝望和厌倦而黯淡模糊,更不会因恐惧而造成盲点。

  

  积极的快乐并非单纯的满意或知足通常不期而至,就像四月里突然下起的春雨,或是花蕾的突然绽放。然后,你就会发觉与快乐结伴而来的究竟是何种智慧。草地更为青翠,鸟吟更为甜美,朋友的缺点也变得让更能让人理解、宽容。快乐就像是一副眼镜,可以矫正你的精神视力。

  

  快乐的视野并不仅限于你周围的事物。当你不快乐时,你的思维陷入情感上的悲哀,你的眼界就像是被一道墙给阻隔住了。而当你快乐时,这道墙就会砰然倒塌。

  

  你的眼界变得更为宽广。你脚下的大地,你身边的世界,包括人、思想、情感和压力,现在都融入了更为广阔的景象之中,其间每件事物的比例都更加合理。而这就是睿智的起始。  

  
(本文节选自《生而为赢》一书)

20061026102118334.jpg (0 Bytes, 下载次数: 877)

20061026102118334.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2007-1-16 21:58 | 只看该作者
.........................................

Post by afteryou
I need your last kiss, though I can no longer feel

I need your last word, though I can no longer hear

cb3c5bbf6ad019857e93f5b25a9f8b83.jpg (0 Bytes, 下载次数: 16)

cb3c5bbf6ad019857e93f5b25a9f8b83.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2007-1-17 20:32 | 只看该作者
爱心礼物(zt)

A Dozen Christmas Roses





Bobby was getting cold sitting out in his back yard in the snow. He didn't own boots and the thin sneakers he wore had a few holes in them. Bobby had been in his backyard for about an hour already. And he could not come up with an idea for his mother's Christmas gift. He had no money.
  
  
Ever since his father had passed away three years ago, the family of five had struggled. His mother worked nights at the hospital, but the small wage that she was earning could only be stretched so far. 。



Somehow it just wasn't fair. Here it was Christmas Eve already, and he had nothing. Wiping a tear from his eye, Bobby started to walk down to the street where the shops and stores were.

Bobby walked from shop to shop, looking into each decorated window. Everything seemed so beautiful and so out of reach. It was starting to get dark and Bobby reluctantly turned to walk home when suddenly his eyes caught the glimmer of the setting sun's rays reflecting off of something along the curb. He reached down and discovered a shiny dime. Never before has anyone felt so wealthy as Bobby felt at that moment.

As he held his new-found treasure, a warmth spread throughout his entire body and he walked into the first store he saw. His excitement quickly turned cold when the salesperson told him that he couldn't buy anything with only a dime.


He saw a flower shop and went inside to wait in line. When the shop owner asked if he could help him, Bobby presented the dime and asked if he could buy one flower for his mother's Christmas gift.
 
The shop owner looked at Bobby and his ten-cent offering. Then he put his hand on Bobby's shoulder and said to him, "You just wait here and I'll see what I can do for you."
   
The sound of the door closed as the last customer left. All alone in the shop, Bobby began to feel alone and afraid. Suddenly the shop owner came out and moved to the counter. There, before Bobby's eyes, lay twelve long stem, red roses, with leaves of green and tiny white flowers all tied together with a big silver bow. Bobby's heart sank as the owner picked them up and placed them gently into a long white box.
  
 
"That will be ten cents young man," the shop owner said reaching out his hand for the dime.
 
Slowly, Bobby moved his hand to give the man his dime. Could this be true? No one else would give him a thing for his dime!
 
Sensing the boy's reluctance, the shop owner added, "I just happened to have some roses on sale for ten cents a dozen. Would you like them?"
  
 
This time Bobby did not hesitate, and when the man placed the long box into his hands, he knew it was true. Walking out the door, he heard the shop keeper say, "Merry Christmas, son,"

As he returned inside, the shop keeper's wife walked out. "Who were you talking to back there and where are the roses you were fixing?"
  
  
Staring out the window, and blinking the tears from his own eyes, he replied, "Just a few minutes ago, a little boy came into the shop and wanted to buy a flower for his mother with one small dime. When I looked at him, I saw myself, many years ago. I too, was a poor boy with nothing to buy my mother a Christmas gift. A bearded man, whom I never knew, stopped me on the street and told me that he wanted to give me ten dollars.
  
  
"When I saw that little boy tonight, I knew what I could do for him, and I put together a dozen of my very best roses." The shop owner and his wife hugged each other tightly, and as they stepped out into the bitter cold air, they somehow didn't feel cold at all.


天正在下雪,鲍比坐在后院里,渐渐感到寒气逼人。他没有靴子,脚上薄薄的运动鞋上有好几个窟窿。他坐在后院有一个小时了,仍然想不出在身无分文的情况下如何能给母亲送上一份圣诞礼物。

  

  自从三年前爸爸去世后,一家五口就过得非常艰难。妈妈经常在医院里上夜班,可是微薄的薪资只能将就度日  

  这实在是有些不公平,现在已到圣诞夜了,而他却一无所有。鲍比擦干眼泪,走到街上,眼前出现了一溜儿商店。

  

  鲍比一路走过一家家商店,观赏着装饰一新的橱窗里的商品,一切看起来是如此美丽却又遥不可及。天色渐晚,鲍比不情愿地往回走。突然他发现在落日余晖的映照下,路边上有什么东西反射出光芒。鲍比弯下腰一看,是个闪闪发亮的一角硬币!那一刻,鲍比感到自己富裕无比。

  

  他拽着刚发现的财富,感到一股暖流涌遍全身。他走进看到的第一家店,店员告诉他一角钱买不了什么,他的激动之情骤然冷却下来。 

  他看到一间花店,于是走进去排队。当店主问他需要什么时,鲍比拿出一角硬币,问能否买束花作为给母亲的圣诞礼物。

 

店主看着鲍比和那十分钱,他伸出手放在鲍比的肩上:你在这等等,我帮你看看。

 最后一位客人离开后,店门也关上了。店里只剩下鲍比了,他开始感到孤独和害怕。突然,店主出来走到柜台边。鲍比眼前出现一捧由 12 根长茎、红玫瑰、绿叶和一些小白花扎成的花束,上面还有一个大大的银色蝴蝶结。店主拿起花束,小心地放入一个白色的长盒子里,鲍比的心顿时一沉。

 

  年轻人,收你十分钱。店主说着,伸手要那一角钱。

 

  鲍比慢慢地将钱递给店主,这是真的吗?没有人会卖他东西而只收一角钱!


 店主看出男孩的迟疑,便解释道:我刚好有些玫瑰在促销,只要十分钱就能买一打。你喜欢吗?

  

  这次男孩不再犹疑,当店主将长盒子放到他手中时,他知道这一切都是真的。走出店门时,他听到店主说:圣诞快乐,孩子。








他转身进店,店主的妻子走了出来:你在和谁说话?你扎的玫瑰呢?

店主盯着窗外,眼角泪花浮现:
几分钟前,一个小男孩走进店来,想为妈妈买一束花,可是他仅有一角钱。



我看到他时,就回想到多年前自己也是一个穷困潦倒的孩子,没钱给妈妈买圣诞礼物。一位长胡须的陌生男人在街上叫住我,给了我
10 美元。


今晚当我看到那个小男孩时,我知道我该怎么做了,我把最好的玫瑰送给了他。店主和妻子紧紧地拥抱在一起。门外寒冬料峭,他们却感到温暖无比。


2006102794613743.jpg (0 Bytes, 下载次数: 805)

2006102794613743.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2007-1-17 20:46 | 只看该作者
  擦亮你心灵的窗户 (zt)
   


很有意思的是,英文in my heart的翻译是在我眼里,事实上是合情合理的,我们虽然是用眼睛去看周遭万事万物,但事实上我们却用心灵在“看”的。
    我们每个人的心灵上都有一扇窗户,我们的心灵透过这扇窗户来看这个世界的人和事。你的心灵有偏视或者你心灵的窗户不是很干净,都会影响你对看到的人和看到的事的看法。其结果是你往往或者看错了人,或者误解了人,或者看偏的事物的本质,结果做出错误的判断和错误的行动。
   
   
   读完下面的故事你会明白点什么。
   我有一位搞美术的亲戚,人很聪明,但在他眼里,周围的人都是别有用心的,他对任何人,任何事情都会从反面想:有人赞美他,就一定是那人想巴结他;有人帮助他,就一定是那人想利用他;有人给予他,就一定是那人想得到什么好处;有人接近他,就一定会有什么企图。。。。反正别人所以的言行都是动机不纯的。这样,他没有什么朋友,更不用说肝胆相照的知己了。也许正因为他从来没有知心朋友,所以他觉得这个世界充满陷阱和险恶,没有一个人可以相信,除了他自己。
有一次,一位朋友给他拿了一些复杂的插图让他描绘,当然报酬很高,他一面干一面对我说,这些图都这么难画,一定是那个朋友把容易描画的都选去画了,让他来啃这些“骨头”。于是,他对朋友心生不满,并且敷衍了事。
几天以后,那位朋友来去插图,同时带来一些更多需要描画的插图,而且都比先前的那些插图容易画。原来那位朋友想让他先描画那些难的,如果他胜任了,那么容易画的他就更能 胜任了。然而,朋友看了他的插图后,便没有再留下那些容易描画的图,而且从此再也没有给他介绍诸如此类的事做。

   
其实不是他的能力不能胜任,而是他的心灵不能胜任。自己心灵的玻璃脏了,透过这样的窗子看任何东西都是脏的。自己的心灵灰暗了,看任何人都是污浊的。
   再亮的玻璃也会有尘埃在上面,那么你的心灵也一样。你习惯拿自己的眼光看人,结果你可能误解了一个好人,也可能看错了人。而我们人习惯从感官上来评价人和物,也习惯拿自己的标准去衡量这个世界,结果和自己标准不符合都是错的了,这样结果会很可怕。在做出判断和行动的时候一定不要急于下定论,也不要偏着眼睛看人,看事,看物。


   擦亮你心灵的玻璃,同时也擦亮你的眼睛。

回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2007-1-17 23:00 | 只看该作者
完全不像索爱的风格.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

Copyright © 1999 - 2024 by Sinoquebec Media Inc. All Rights Reserved 未经许可不得摘抄  |  GMT-5, 2024-12-23 03:11 , Processed in 0.058019 second(s), 42 queries .